Vagabond |
 |
|
Vagabond est un voilier d'expédition conçu pour naviguer dans les glaces, qui depuis 2000 sert de camp de base itinérant aux scientifiques passionnés par les régions polaires. A son bord, Eric et France enchaînent expéditions et hivernages. En ce moment, ils sont au Spitzberg et c'est avec grand plaisir qu'ils partagent avec nous leur aventure humaine dans cet univers magique qu'est l'Arctique. |
 |

|
| |
Journal de bord.
- Strendur, le retour, le 28/08/2010 Ã 23:28:00
-
Une deuxième escale en Islande, à Neskaupstadur (sa piscine, son musée,
son resto, son square...), a permis de réduire agréablement la traversée
vers les îles Féroé. Poussé par la houle et le vent, le fidèle navire et
son équipage en pleine forme ont atteint l'archipel en moins de deux
jours. Nous fûmes néanmoins ralenti par un fort courant entre les îles,
nous faisant momentanément reculer !
Parti ce matin de Klaksvik au moteur électrique, Ecotroll a ensuite
profité d'un petit vent portant pour gonfler son grand cerf-volant. Le
courant aidant, les îles défilaient à bonne allure, jusqu'à ce que le
vent baisse, et que l'aile pique du nez ! Quelques essais et trois
repêchages plus tard, les moteurs thermiques étaient démarrés pour
franchir les derniers milles, contre vent et courant cette fois, et
atteindre le port de Strendur. C'est là que nous avions sorti Ecotroll
en juin, et c'est là que le bateau va connaître quelques nouvelles mises
au point, avec l'aide de l'agent Nannidiesel local, et d'une équipe
technique venue de France et d'Italie.
Another nice stop in Iceland, in Neskaupstadur (swimming pool,
museum, restaurant, playground...), allowed us to reduce pleasantly the
crossing to Faeroe Islands. Pushed by swell and wind, the faithful ship
and her crew in good shape reached the archipelago within less than two
days. However, we were slowed down by a strong current between the
islands, able to drive us backward for a short while!
Ecotroll left Klaksvik this morning under electric power, then she
enjoyed a little back wind to use her big kite. With the current,
islands were passing fast, until the wind dropped and the wing felled
into the sea! Few trials and three recovers later, diesel engines were
started to sail the last few miles, against wind and current that time,
and to reach Strendur harbour. This is where Ecotroll was taken out of
the water in June, it is here that she will have some more controls and
improvements, with the help of local Nannidiesel agent, and a technical
team coming from France and Italy.
- Vopnafjordur, le 23/08/2010 Ã 11:00:00
-
Traversée houleuse, trop pour un bon usage des cerf-volants, mais vent
néanmoins favorable depuis le Groenland. Ecotroll est en escale à
Vopnafjordur, en Islande, où l'équipage a bien apprécié une piscine
d'eau thermale ! Le seul policier du village nous y a conduit dans sa
voiture de police, ensuite le directeur du port nous a invité chez lui
pour dîner !
Wavy journey, too much swell for using the kites, but fair winds from
Greenland. Ecotroll is in Vopnafjordur Harbour, in Iceland, where the
crew enjoyed very much a geothermal pool! The only policeman of the
village took us there in his police car, and then the harbour master
invited us at home for dinner!
- Ecopolaris, le 17/08/2010 Ã 17:18:00
-
Lourdement chargé au départ d'Ittoqqortoormiit, Ecotroll a convoyé du
matériel pour la prochaine mission Ecopolaris du GREA. C'est à la
station scientifique danoise de Zackenberg, dans le parc national, que
nous avons retrouvé l'équipe de 5 personnes qui attendait avec
impatience notre petit navire pour pouvoir rejoindre l'aéroport le plus
proche (Constable Point). Plus de 600 milles (1100 km) parcourus en
moins de 6 jours pour assurer cette logistique. En chemin, deux ours
(dont un qui nous a surpris pendant une sieste sur une plage !), des
morses, phoques, boeufs musqués... et toujours beaucoup d'oiseaux.
Passage devant Daneborg, la base de la patrouille Sirius qui veille sur
le parc, visite de la station scientifique et d'anciennes cabanes de
trappeurs. La nuit dernière, le vent et la mer poussaient Ecotroll à
plus de 9 noeuds dans les surfs, entre les icebergs, le long des côtes
escarpées et mal cartographiées de la Terre de Liverpool, alors que
l'obscurité se manifeste de plus en plus... Emotions fortes garanties !
Missions accomplies pour Ecotroll, qui quittera le Groenland demain :
cap au sud, avec Marc et Alain, nos coéquipiers pour le périple Scoresby
Sund - La Rochelle.
Position
(Google Maps).
Heavily loaded when starting from Ittoqqortoormiit, Ecotroll carried
equipment for next Ecopolaris project (GREA). The 5 people team was
expecting us at the Danish scientific station of Zackenberg, in the
National Park. They embarked on board our small vessel to sail to the
nearest airport (Constable Point). More than 600 miles (1100 km) done in
less than 6 days for this logistical trip. On the way, two polar bears
(one surprised us when we were having a nap on a beach!), walruses,
seals, muskox... and many birds. We passed Daneborg, the Sirius patrol
base, watching the Park, then we visited the scientific station, and
also some old trappers huts. Last night, wind and waves were pushing
Ecotroll over 9 knots between icebergs, cliffs and poor mapped coast of
Liverpool Land, while darkness is coming back more and more... High
sensations for everyone! Job done for Ecotroll, she will be leaving
Greenland tomorrow: heading South, with Marc and Alain, our crew members
for the trip Scoresby Sund - La Rochelle.
Position
(Google Maps).
- Scoresby Sund, le 10/08/2010 Ã 02:28:00
-
Ours et phoques, icebergs et glaciers, soleil et mer belle, vent et
moustiques... joli cocktail partagé ces derniers jours avec Patrice
Passinge, constructeur de la coque d'Ecotroll. Dépaysement garanti pour
le patron du chantier Méta, venu découvrir l'Arctique avec sa famille !
Position
(Google Maps).
Polar bear and seals, icebergs and glaciers, sun and smooth sea, wind
and mosquitoes... nice mix shared during the past few days with Patrice
Passinge, who built Ecotroll's hull. New experience for the director of
Méta shipyard, who came with his family for the first time in the
Arctic!
Position
(Google Maps).
- Liverpool Land, le 04/08/2010 Ã 02:44:00
-
La semaine dernière, Ecotroll a été installé sur le pont du navire
ravitailleur de la Royal Arctic Line, tandis que le village
réceptionnait un à un les très attendus conteneurs. La réparation fût
rapide, grâce à l'équipage d'Arina Arctica, et le cabotage en Terre de
Liverpool pouvait reprendre...
A nouveau, notre bateau est au mouillage devant Ittoqqortoormiit. Les
trois ornithologues, et tout leur matériel, ont quitté la colonie de
mergules nains avec nous ce matin, sous le regard discret d'un ours
blanc. Comme s'il venait reprendre possession du territoire... La
veille, nous avons fêté l'anniversaire de David autour d'un feu de bois
flotté (venu de Sibérie), profité d'un sauna improvisé sur la plage (et
d'un bref plongeon dans l'eau glacée !), et observé une fois de plus le
bal d'innombrables petits pingouins.
Avant de récupérer l'équipe scientifique, quelques vagabondages nous ont
permis de découvrir de magnifiques plages sur l'île Rathbone, et de
croiser leur maître renard (farouche). Puis Ecotroll s'est faufilé au
coeur d'un véritable rassemblement d'icebergs, au fond du fjord Vejle,
au pied du glacier Bjerring Pedersens. De beaux restent de banquise nous
y attendaient aussi, nous rappelant avec délice les débâcles au
Spitsberg, chaque année vers la mi-juillet. Un ours a l'affût, allongé
sur la glace, tentait d'attraper l'un des nombreux phoques, tous plus
téméraires que dans les environs du village.
Demain, avec Patrice et son équipe, nous devrions naviguer vers le fond
de l'immense fjord Scoresby.
Position
(Google Maps).
Last week, Ecotroll was lifted up on the deck of the supply ship of
the Royal Arctic Line, while in the village, very expected containers
were received one by one. Repair was quick, thanks to Arina Arctica's
crew, and sailing along Liverpool Land could carry on...
Again, our boat is at anchor in front of Ittoqqortoormiit. The three
ornithologists, and all their equipment, left the little auk colony with
us this morning. A polar bear was looking at us from a distance, as if
he was ready to recover his lost ground... The day before, we celebrated
David's birthday around a fire made from drifted wood (from Siberia),
enjoyed a home made sauna (and a short dive in the frozen sea!), and
watched once more thousands of little penguins flying together.
Before picking up the scientists, we discover great beaches at Rathbone
Island, and their coy fox. Then Ecotroll found her way between many
icebergs gathered in fjord Vejle, near glacier Bjerring Pedersens. Some
remains of pack ice were also expecting us, reminding us nicely ice
breaking up periods in Svalbard, every year around mid-July. A polar
bear was in ambush, lying on the ice, trying to catch one of the many
seals, all more foolhardy than near the village.
Tomorrow, with Patrice and his crew, we should sail towards the end of
the huge Scoresby fjord.
Position
(Google Maps).
- Kap Hoegh, le 28/07/2010 Ã 03:10:00
-
A 30 milles du village, à Kap Hoegh, David, Jérôme et Eric étudient les
mergules nains. Le programme de recherche a commencé en 2004, nous
avions déjà collaboré en 2005 avec Vagabond. Cette
année, l'absence de glace va-t-elle modifier le comportement de ce petit
pingouin ? C'est l'oiseau le plus répandu dans l'Arctique, et il se
nourrit notamment du plancton qui se développe sous la banquise.
Indicateur idéal du recul des glaces ? Pour mieux comprendre, les
observations et données de cette nouvelle campagne seront essentielles.
Position
(Google Maps).
At 30 miles from the village, at Kap Hoegh, David, Jérôme and Eric
are working on little auks. The research program started in 2004, we
already participated in 2005 with Vagabond. This
year, without pack ice, will this little penguin change behaviour? This
is the most frequent bird in the Arctic, and he is feeding with some
plankton growing under pack ice. Is the little auk the perfect indicator
on ice retreat? To better understand, observations and data from this
new field work will be very important.
Position
(Google Maps).
- Autour d'Ittoqqortoormiit, le 23/07/2010 Ã 01:59:00
-
En attendant de sortir Ecotroll de l'eau, pour changer deux petits
joints, nous restons dans les environs d'Ittoqqortoormiit. Le village
n'est plus protégé par les glaces dérivantes, tout est parti depuis le
dernier coup de vent (rafales à plus de 60 noeuds !). La houle nous
oblige régulièrement a chercher un abri dans les fjords voisins, il est
parfois difficile de débarquer. Beaucoup de visiteurs à bord; des
groenlandais, mais aussi des voyageurs, tels les frères Vernay, puis
notre ami Michael Charavin, et leurs coéquipiers respectifs, qui ont
joué les facteurs pour Ecotroll. Mercredi, nous avons fait une petite
conférence sur le Bremen, un bateau de croisière allemand, dont la
piscine a bien plu à France et Léonie ! Au village, tout le monde attend
le navire ravitailleur, le 28 juillet. Il ne passe que deux fois par
an...
Depuis notre arrivée au Groenland, les moteurs diesel n'ont pas tourné,
les panneaux solaires et éoliennes rechargent constamment les batteries.
Le poêle à bois non plus n'a pas été allumé depuis l'Islande, le soleil
chauffe suffisamment l'habitacle bien vitré du bateau. Nous apprécions
toujours autant l'été arctique !
Position
(Google Maps).
While we are getting ready to take Ecotroll out from the sea, to
change two little gaskets, we are staying around Ittoqqortoormiit. The
village is not anymore protected by drifting ice, all is gone since last
gale (over 60 knots gust). Swell sometimes makes us look for a shelter
in the nearest fjords, it is often difficult to go to shore. Many
visitors on board; Greenlandic, but also travellers as Vernay brothers,
and then our friend Michael Charavin, with their team-mates, they
brought items for us. On Wednesday, we did a small talk on board Bremen,
a German cruise ship: France and Léonie enjoyed very much the swimming
pool! In the village, everybody is waiting for the supply ship, on 28th
July. She is coming twice a year only...
Since we arrived in Greenland, we didn't run the diesel engines, solar
panels and wind generators keep charging batteries. The wood stove has
not been used either since we left Iceland, sun is heating very well the
saloon, thanks to all windows. We still enjoy very much Arctic summer!
Position
(Google Maps).
- Ittoqqortoormiit, le 13/07/2010 Ã 11:30:00
-
Ca y est, Ecotroll a jeté l'ancre au Groenland ! A la troisième tentative, cassant ou poussant les glaces dérivantes, la coque en aluminium s'est frayée un chemin jusqu'au village d'Ittoqqortoormiit. Il aura fallu près de 24 heures pour parcourir les 10 derniers milles, en attendant parfois que la banquise disloquée relâche son emprise. L'ancre était alors posée sur une belle plaque de glace, sur laquelle nous pouvions nous dégourdir un peu les pattes ! Tout en dérivant au gré du pack, à plus d'1 km/h à l'opposé de notre destination... Quel régal ensuite de progresser en silence, avec les moteurs électriques, lorsque les glaces se dispersent à nouveau.
Depuis l'Islande, la traversée a duré moins de deux jours, pour entrer dans l'immense fjord de Scoresbysund. Mer clémente, grand show de baleines à bosses, dauphins curieux, soleil de minuit, puis champs de grands icebergs à l'arrivée !
France et moi sommes heureux d'être de retour ici, de faire découvrir cette région à nos deux petites filles et à nos coéquipiers. Il y a cinq ans, nous étions venus du Spitsberg avec Vagabond, pour des missions ornithologiques et géologiques. Nous n'avions pas pu atteindre le village avant fin juillet. Cette année, Ecotroll est le premier bateau !
Position (Google Maps).
Here we are, Ecotroll dropped anchor in Greenland! At third attempt, breaking or pushing drifting ice, the aluminium hull found her way to the village of Ittoqqortoormiit. It took us almost 24 hours to do the last 10 miles, sometimes waiting for pack ice to release us: the anchor was dropped on a big ice floe, on which we could walk a bit and stiff our legs! While drifting with pack ice, up to 1 km/h away from our destination... What a pleasure to start sailing, silently, using electric engines, when ices are scattering again.
From Iceland, the trip was less than two days, to enter the great fjord of Scoresbysund. Good sea, jumping whales, curious dolphins, midnight sun, and then a field of huge icebergs on our arrival!
France and I are happy to be back here, with our two daughters and our team-mates. Five years ago, we were coming from Spitsbergen with Vagabond, for ornithology and geology projects. We could not reach the village before the end of July. This year, Ecotroll is the first boat!
Position (Google Maps).
- Phare, le 10/07/2010 Ã 13:07:00
-
La météo s'améliore ! Avant de partir pour le Groenland, une belle
balade au phare de Hraunhafnartangi, avec nos amis Jean-Baptiste et
Denis. Ils sont venus nous rendre visite en voiture, depuis Reykjavik,
où ils ont laissé leur voilier Algol.
Il y a 19 ans, pour Fred, Christophe et moi, ce phare sur la pointe la
plus septentrionale de l'Islande, était l'objectif d'une grande
traversée de l'île en VTT ! Souvenirs...
Weather is improving! Before sailing to Greenland, a nice walk to the
lighthouse of Hraunhafnartangi, with our friends Jean-Baptiste and
Denis. They came to visit us by car from Reykjavik, where they left
their yacht Algol.
19 years ago, for Fred, Christophe and me, this lighthouse on the
northern most point of Iceland, was the arrival point of a great journey
across the island with mountain bikes! Lots of memories...
- Cercle polaire, le 08/07/2010 Ã 02:37:00
-
A quelques kilomètres du cercle polaire arctique, tout au nord de
l'Islande, Ecotroll laisse passer une petite tempête, avant de faire
route pour le Groenland. Pour atteindre le port de Raufarhofn, notre
embarcation a du jouer de toutes ses compétences : quelques heures après
avoir quitté Vopnafjordur, panne sèche ! Réservoir de gasoil vide, par
mégarde. Nous sommes à 50 milles du prochain port... Peu importe, nous
poursuivons pendant 4 heures en propulsion électrique, dans un silence
qui semble surprendre même les baleines. C'est grâce au cerf-volant,
ensuite, que pendant une dizaine d'heures Ecotroll trace doucement sa
route, tandis qu'éoliennes et panneaux solaires rechargent les
batteries. Suffisamment pour négocier l'entrée et l'accostage dans le
port avec les moteurs électriques, malgré le vent qui forcit. Une belle
expérience partagée avec Hakim, responsable de l'aménagement intérieur
d'Ecotroll; il nous a rejoint dimanche dernier avec sa fille Capucine et
Martin.
At a few kilometres from the Arctic circle, at the very North of
Iceland, Ecotroll is waiting for a little storm to pass, before heading
to Greenland. To reach Raufarhofn harbour, our boat had to use all her
skills: few hours after departure from Vopnafjordur, no more fuel!
Diesel tank empty, by mistake. We are at 50 miles from the next
harbour... No worries, we keep going under electric power for about 4
hours, so silent that even whales seem surprised. It is then with the
kite that for about 10 hours Ecotroll is slowly sailing her way, while
wind generators and solar panels are recharging the batteries. Enough to
enter and moor in the harbour with electric engines, despite the
increasing wind. A great experience shared with Hakim, who was in charge
of Ecotroll's interior design; he joined us last Sunday with his
daughter Capucine and Martin.
- Seydisfjordur, le 03/07/2010 Ã 20:38:00
-
"Papa, il y a un petit bateau de guerre dans le port !". En Islande
aussi, Ecotroll attire les visiteurs. A peine avions nous accosté ce
midi que les curieux se passaient le mot. Sa propulsion hybride
intéresse beaucoup les pêcheurs, ainsi que son look solide et
fonctionnel. Et les questions ne manquent pas sur le drôle d'engin qui
trône sur le toit : le treuil du cerf-volant. Malheureusement, la mer
était trop formée et le vent trop faible et irrégulier, pendant notre
traversée depuis les îles Féroé, pour utiliser le cerf-volant. Afin
d'avoir un vent portant, nous avions choisi de naviguer en bordure d'une
grosse dépression... Ecotroll est un petit mais bon bateau dans la houle
! En arrivant en Islande, la piscine et le sauna de Seydisfjordur
étaient le bon endroit pour rencontrer les habitants, en ce samedi pluvieux.
"Daddy, there is a war ship in the harbour!". In Iceland as well,
Ecotroll is attracting visitors. We had just moored today that curious
were already talking to each other. Fishermen are interested with hybrid
engines, also with the strong and practical look. And questions are many
about the strange thing on the roof: the winch for the kite.
Unfortunately, waves were too big and the wind too weak and changing,
during our trip from Faeroe Islands, to use the kite. In order to get
back wind, we decided to sail along a big low... Ecotroll is a small but
good boat in the swell! When arriving in Iceland, the swimming pool and
the sauna were the good place to meet local people, on this rainy
Saturday.
- Strendur, le 29/06/2010 Ã 22:33:00
-
Ecotroll a décidé de rester un peu plus longtemps aux îles Féroé. Malgré
le petit problème technique qui prolonge notre séjour dans l'archipel,
nous sommes ravis de connaître davantage les féroïens, si accueillants
et chaleureux. C'est à Strendur que le bateau a été sorti de l'eau ce
matin, pour inspecter l'hélice bâbord. De l'autre côté du fjord, cet
après-midi, la Reine du Danemark était accueillie en grande pompe. Ce
fût l'occasion de saluer aussi son mari français, Henry, sous un
magnifique soleil. Ce soir, c'est Elton John qui attire 6000 personnes
dans le stade de la capitale pour un concert en solo historique. Sa
musique résonne à plus de 10 km de là, à Strendur justement.
Ecotroll decided to stay a little longer in Faeroe Islands. Despite
the technical problem which is extending our journey in the archipelago,
we are glad to meet more Faeroe's people, so welcoming and friendly. It
is in Strendur that Ecotroll was taken out of the water this morning, to
check port propeller. On the other side of the fjord, this afternoon,
the Queen of Denmark had a great welcome. It was also the opportunity to
greet her French husband, Henry, by a beautiful sunny day. And tonight,
Elton John is attracting 6000 people in the stadium of the capital for a
historical solo concert. We can hear his music more than 10 km away, in
Strendur for instance.
- Eidi, le 25/06/2010 Ã 01:14:00
-
Fête de l'été inattendue à Torshavn ! Nous pensions avoir jeté l'ancre
dans une petite baie tranquille, devant la capitale... nous n'avons pas
tarder à préparer l'annexe pour débarquer sur la plage animée. Depuis ce
bon bain de foule, Ecotroll a rejoint le port d'Eidi, dernière escale
avant l'Islande. Guillaume et sa caméra viennent d'embarquer.
Unexpected summer party in Torshavn! We thought we had drop anchor in
a quiet little bay, in front of the capital... it didn't take us long to
prepare the dinghy and go to the lively shore. Since this great bath in
the crowd, Ecotroll reached Eidi harbour, last stop before Iceland.
Guillaume and his video camera just embarked.
- Torshavn, le 22/06/2010 Ã 01:16:00
-
Invités par une groenlandaise pour la fête nationale, nous avons été
jusqu'à la Maison du Groenland, hier, à peine étions nous arrivés à
Torshavn, la capitale des Féroé. Une trentaine de groenlandais vit dans
l'archipel, ils se retrouvent régulièrement dans leur grand igloo en
bois au toit herbeux !
Avec l'aide d'un expert inattendu rencontré à Frodba, les réglages du
treuil ont été améliorés. Ecotroll a intrigué davantage les habitants de
Tvoroyri en descendant leur fjord à 5 noeuds, avec seul le cerf-volant
de 60m2, par 20 noeuds de vent à peine.
Invited by a Greenlandic lady for the National Day, we went yesterday
up to the Greenland House, straight after arriving in Torshavn, capital
of Faroe Islands. About thirty Greenlandic are living in the
archipelago, they like to meet sometimes at their large amazing wooden
igloo which roof is covered with grass!
With the help of an unexpected expert met in Frodba, settings of the
winch have been improved. Ecotroll was even more amazing for the
inhabitants of Tvoroyri when sailing down their fjord at 5 knots, only
using the 60m2 kite, with less than 20 knots of wind.
- Vaags, le 18/06/2010 Ã 08:50:00
-
Aux îles Féroé, peu importe le foot, les équipes s'entraînent
quotidiennement à l'aviron. Les lourdes embarcations traditionnelles en
bois sont ainsi les vedettes de compétitions organisées, pendant tout
l'été, à un endroit différent de l'archipel chaque semaine. Dans la
brume hier soir, une de ces barques passait et repassait devant Ecotroll
: les cris de la barreuse résonnaient dans le fjord, tandis que les six
solides rameurs obéissaient de toutes leurs forces !
Pour atteindre Vaags, au sud des Féroé, Ecotroll n'a pas été tracté
autant que nous le souhaitions par le cerf-volant. La houle sans doute a
eu raison de nos tentatives, et le dernier repêchage du cerf-volant fût
un peu scabreux... Afin d'affiner notre technique, nous devons
poursuivre les essais par mer plus calme !
In Faeroe Islands, no big deal with football, teams are training
daily rowing. The heavy traditional wooden boats are heroes of
competitions organized, all summer long, at a difference place in the
archipelago each week. In the fog last night, one of these small boats
was passing and passing again near Ecotroll: we could hear the
helmswoman screaming accross the fjord, while six strong rowers were
trying to obey as hard as they could!
To reach Vaags, south of Faeroe Islands, Ecotroll was not pulled by the
kite as much as we wanted. The swell probably made our efforts
pointless, and the last recovery of the kite in the water was a bit
tricky...In order to improve our technique, we need more trials, with
calm sea!
- Stornoway, le 13/06/2010 Ã 09:39:00
-
En compagnie de nos amis de Craignish, nous avons rejoint l'île de Seil,
où nous attendait la famille Hunter : il y a cinq ans, leur fils Henry,
bateau-stoppeur, embarquait sur Vagabond de Longyearbyen, au Spitsberg,
à Ittoqqortoormiit, au Groenland, où nous retournons cet été ! Avant
d'élever des moutons, les Hunter ont beaucoup navigué, en famille, sur
un Trismus, un voilier dessiné par Jean-Pierre Brouns, comme Ecotroll.
Dans un cadre superbe, la ferme des Hunter fût l'occasion d'échanges
passionnés, pendant 4 jours, tout en poursuivant les mises au point et
l'avitaillement de notre embarcation. Ce matin, se faufilant entre les
îles écossaises, Ecotroll est arrivé à Stornoway, aux Hébrides, d'où
nous tenterons de partir avec un vent favorable pour notre cerf-volant !
With our friends from Craignish, we reached the Isle of Seil, where
the Hunter family was expecting us: five years ago, their son Henry,
boat hitch-hiker, embarked on board Vagabond from Longyearbyen,
Spitsbergen, to Ittoqqortoormiit, in Greenland, where we are going again
this summer! Before breeding sheeps, Hunters sailed a lot on board a
Trismus, a yacht designed by Jean-Pierre Brouns, like Ecotroll. In a
very nice place, at Hunter's farm, we met great people, during four
days, and also kept on setting up and supplying our ship. This morning,
sailing between Scottish islands, Ecotroll arrived at Stornoway, Outer
Hebrides, from where we will be trying to start with a good wind for our
kite!
- Jin et Frost, le 12/06/2010 Ã 12:00:00
-
Fin mai, Jin et Frost ont été abattus. Une brusque décision de celui qui s'occupait d'eux, à la base scientifique internationale de Ny-Alesund. Nos fidèles compagnons, infaillibles gardiens de Vagabond, héros de nos cinq hivernages au Svalbard, ne sont plus.
End of May, Jin and Frost have been killed. A sudden decision from the man who was looking after them, at Ny-Alesund international scientific station. Our faithful companions, best watchdogs of Vagabond, heroes of our five winters in Svalbard, are not anymore.
- Ardfern, le 06/06/2010 Ã 12:55:00
-
Ardfern nous accueille dans une superbe Marina. Ce fût cinq belles nuits
et journées de navigation, profitant d'une météo très clémente.
Dauphins, soleil et clair de lune, très peu de vent : le cerf-volant n'a
été utilisé qu'en Mer d'Irlande. Mais quel régal ! Le reste du temps,
les moteurs électriques et thermiques tournaient en alternance. Nous
voilà en Ecosse, où nous retrouvons notre ami Tristan et sa petite
famille. Il y a un an, Le Manguier faisait également escale ici, au fond
du Loch Craignish. C'est bon de poser le pied à terre, la première fois
depuis la France. Nous attendons demain un colis de pièces détachées,
qui devraient permettre d'élucider le comportement aléatoire d'une
commande moteur...
Ardfern is welcoming us in a very nice Marina. It was five nice
nights and days of sailing, enjoying a very fine weather. Dolphins, sun
and moon shine, very little wind: we could only use the kite in the
Irish Sea. But how fun! Most of the time, electric and diesel engines
were running alternately. Here we are in Scotland, where we meet up with
our friend Tristan and his family. A year ago, Le Manguier was stopping
here as well, by the end of Loch Craignish. It is good to go to shore,
first time since we left France. We are expecting a parcel with spare
parts, that should allow us to understand the funny behaviour of an
engine command...
- Salcombe, le 01/06/2010 Ã 23:27:00
-
Depuis notre départ du Havre, l'eau salée a déjà bien coulé sur le pont
d'Ecotroll. Au mouillage pour la nuit, outre Manche. Odeur de pain frais
à bord, soleil couchant, bercés par un léger roulis...
Since we left Le Havre, Ecotroll's deck has been already well flushed
with salty water. At anchor for the night, on the other side of the
English Channel. Smell of freshly baked bread, sunset, gently rolling...
- Ouistreham, le 29/05/2010 Ã 23:40:00
-
Une petite semaine d'escale fût nécessaire pour préparer Ecotroll à la
houle du large. Entourés d'amis capitaines de remorqueurs ou pilotes au
Havre, la transition fluviale / maritime s'est opérée dans les
meilleures conditions : merci Cédric, Marc, Quentin, Alice et Vincent !
En quittant le port ce matin, un bon vent de face soulevait déjà
quelques vagues, idéales pour vérifier nos préparatifs et rangements.
Ecotroll est en escale à Ouistreham, en attendant que le vent tourne en
notre faveur... La balise météo du bord permet désormais de suivre notre
progression en direct.
Almost a week was needed to prepare Ecotroll before sailing in waves.
Supported by friends captains of tug boats or pilots in Le Havre,
transition from rivers to open ocean went in the best conditions: thank
you Cédric, Marc, Quentin, Alice and Vincent! When leaving the harbour
this morning, a good facing wind was already making some waves, perfect
to check if everything was ready and correctly packed. Ecotroll is now
at Ouistreham, waiting for winds pushing us... The weather station is
now running, you can follow our track here.
- Cerf-volant, le 27/05/2010 Ã 00:48:00
-
Première sortie en mer mardi après-midi, pour essayer le cerf-volant Omega Sails de 60 m2, avec son concepteur
Vincent Leblond. Essai concluant !
First trip at sea Tuesday afternoon, to try the 60 m2 kite from Omega Sails, with its designer Vincent
Leblond. Happy results!
- Le Havre, le 24/05/2010 Ã 16:56:00
-
Ecotroll a découvert les marées à Rouen ! En quittant la ville hier,
notre embarcation semblait bien petite au pied du Belem ou de la Jeanne
d'Arc... Tantôt porté par le courant à plus de 18 km/h, tantôt à petite
vitesse au fil des derniers méandres de la Seine, Ecotroll a retrouvé
l'eau salée hier soir. Nous voici en escale au Havre pour quelques
jours, derniers préparatifs avant de prendre le large.
Ecotroll met tides in Rouen! When leaving the town yesterday, our
boat was looking pretty small along the Belem or the Jeanne d'Arc...
Sometimes going at more 18 km per hour with the current, sometimes
following at low speed the last curves of the river Seine, Ecotroll met
again salty water last night. Few days stop at Le Havre to get ready
before sailing offshore.
- Port de l'Ilon, le 22/05/2010 Ã 03:10:00
-
Joli coin de verdure, à 120 km de Paris en suivant les longs méandres de
la Seine... C'est ici que la coque de Vagabond fût construite, dans les
années 70.
Nice green place, at 120 km from Paris following the long turns of
the river Seine... It is here that Vagabond was built, in the 70's.
- Port de plaisance de Paris-Arsenal, le 13/05/2010 Ã 14:51:00
-
Ecotroll est entré dans Paris hier soir, et à été accueilli au port de
plaisance de Paris-Arsenal, au pied de la place de la Bastille. Arriver
dans la capitale par la Seine offre une vision inhabituellement verte et
paisible de l'agglomération ! En escale jusqu'au 20 mai, avant de
poursuivre vers Le Havre, c'est l'occasion d'entretenir les équipements
qui ont été inondés, suite à une importante entrée d'eau dans la nuit du
11 au 12 mai. L'heure est aux derniers préparatifs avant de prendre la
mer... Une présentation pour tous et une conférence de presse, par
l'équipe d'Ecotroll, seront organisées le mardi 18 mai à 19h.
Ecotroll entered Paris yesterday evening, she was welcomed at
Paris-Arsenal harbour, near Bastille. Coming to the capital by the river
Seine is giving an unusual view on the built-up area! In the harbour
until 20th May, before sailing further to Le Havre, it is time to check
equipment on board after a major water entry, on 11th night. Time to get
ready to sail offshore... A presentation and a press conference, by
Ecotroll's team, will be organized on 18th May at 19:00.
- Saint-Mammès, le 11/05/2010 Ã 00:56:00
-
A Saint-Mammès, Ecotroll a quitté le canal du Loing pour rejoindre la
Seine, ses péniches et son courant. Depuis la Saône, plus de 400 km de
canaux parcourus, et 150 écluses ! Mercredi, nous arriverons à Paris, où
nous resterons pendant 8 jours.
At Saint-Mammès, Ecotroll left the canal du Loing to meet river
Seine, her barges and her stream. Since river Saône, we did more than
400 km of canal, and 150 locks! Wednesday, we will arrive in Paris,
where we will stay for 8 days.
- VNF, le 07/05/2010 Ã 23:36:00
-
Voir la carte
des Voies Navigables de France
See the map
of Voies Navigables de France
- Châtillon, le 07/05/2010 Ã 23:11:00
-
De Châtillon-sur-Loire à Châtillon-Coligny, Ecotroll a survolé la Loire
grâce au splendide pont-canal de Briare. Nous laissons le canal latéral
à la Loire derrière nous, et suivons maintenant le canal de Briare pour
rejoindre la Seine dans quelques jours.
From Châtillon-sur-Loire to Châtillon-Coligny, Ecotroll flew above
the river Loire thanks to the beautiful Briare's aqueduct. We left
behind the canal latéral à la Loire, we are now following the canal de
Briare to reach the river Seine in a few days.
- Saint-Satur (Sancerre), le 05/05/2010 Ã 23:23:00
-
Longues journées de navigation, hier et aujourd'hui, sous la pluie... La
campagne est d'autant plus verte ! Un peu moins de quarante kilomètres
ont été faits au moteur diesel pendant ces deux jours, faute de soleil
ou d'électricité pour recharger les batteries.
Pour l'anniversaire de France hier soir, Céline était l'invitée surprise
de son amie. Bougies, feu de bois, champagne et gâteau !
Long sailing days, yesterday and today, under the rain... Countryside
is very green! A bit less than forty kilometres have been done with
diesel engines during these two days, because no sun, no electricity to
charge batteries.
For France's birthday last night, Céline was the unexpected guest!
Candles, wood fire, champagne and cake!
- Beaulon, le 03/05/2010 Ã 22:26:00
-
Ecotroll a quitté le canal du Centre, puis traversé la Loire pour
rejoindre le canal latéral à la Loire. Ce soir, nous faisons escale en
pleine campagne, non loin du petit village de Beaulon (Auvergne).
Ecotroll left canal du Centre, then crossed the river Loire to reach
canal latéral à la Loire. Tonight, we are in the country side, not far
from the little village of Beaulon (Auvergne).
- Digoin, le 29/04/2010 Ã 15:47:00
-
Ecotroll est à Digoin pour quelques jours d'escale technique.
64 écluses franchies et 254 km parcourus depuis Lyon, dont 230 km en
propulsion électrique. Les batteries sont chargées pendant la nuit, avec
le 220V disponible dans les haltes nautiques, en complément de l'énergie
solaire captée dans la journée.
Ecotroll is at Digoin for a few days work. 64 locks and 254 km from
Lyon, including 230 km done with electric engines. Batteries are charged
during the night, with 220V available at harbours, in addition to solar
energy received during the day.
- Montceau-les-Mines, le 27/04/2010 Ã 22:33:00
-
301 mètres d'altitude. C'est le point le plus haut du périple Lyon -
Groenland ! Atteint aujourd'hui, avant de faire escale un peu plus bas,
à Montceau-les-Mines. Désormais, Ecotroll descend doucement vers l'Océan...
301 meters altitude. The highest point of the trip from Lyon to
Greenland! Reached today, before stopping further down in
Montceau-les-Mines. Now, Ecotroll is sailing down to the Ocean...
- Saint-Léger, le 26/04/2010 Ã 23:44:00
-
Depuis Lyon, Ecotroll a utilisé ses moteurs traditionnels (diesel)
pendant seulement deux heures. Propulsion électrique pour le reste du
parcours. Aujourd'hui, nous avons quitté la Saône pour le canal du
Centre. Les larges méandres de la rivière sont remplacés par les
étroites écluses. Il est parfois étonnant de passer en bateau au dessus
des voies ferrées ou des routes ! Etape du jour : 32 km et 16 écluses
pour aller de Chalon-sur-Saône à Saint-Léger-sur-Dheune ! Pour emprunter
le canal de Bourgogne, il aurait fallu démonter les éoliennes et le
radar. En passant par le canal du Centre, le canal latéral à la Loire,
le canal de Briare, puis le canal du Loing, le tirant d'air est de 3,50m
(soit 40 cm de plus). De plus, nous aurons 59 écluses de moins à
franchir pour rejoindre la Seine. Escale parisienne prévue du 15 au 20 mai.
Since Ecotroll left Lyon, she has been sailing on diesel engine
during two hours only. Electric engines were used for the rest of the
trip. Today, we left river Saône to enter Centre canal. Large curves of
the river are replaced with narrow locks. It is sometimes amazing to
sail over railways or roads! Today, 32 km and 16 locks from
Chalon-sur-Saône à Saint-Léger-sur-Dheune! To sail the Bourgogne canal,
we would have had to remove wind generators and radar. Going through
Centre canal, Loire canal, Briare canal, and Loing canal, there is 3,50m
headroom (40cm more). Also, we are saving 59 locks to reach river Seine.
Stop in Paris plan from 15 to 20 May.
- Grande départ, le 17/04/2010 Ã 09:37:00
-
Grande Fête réussie hier, pour le départ d'Ecotroll. Entre la nouvelle
place nautique de Lyon Confluence, et le quai Rambaud en bord de Saône,
les invités ont pu découvrir l'étonnant navire, sous un magnifique
soleil. Les visiteurs les plus enthousiastes, tel Gérard Colomb, le
maire de Lyon, et Catherine Chabaud, marraine d'Ecotroll, ont pu
embarquer sur Ecotroll pour un petit tour en silence, au moteur
électrique. Au coucher du soleil, La Batook était au rendez-vous avec
leur nouveau spectacle : pour la première fois, les projets des frères
Brossier, Eric et François, se sont rejoints ! Ce fût ensuite
conférence, projection et cocktail pour tout le monde.
France et moi venons d'obtenir le permis fluvial, nous sommes en règles
pour larguer les amarres, cap au nord !
Great party yesterday, for Ecotroll departure. Between the new
waterfront in Lyon Confluence, and Quay Rambaud along river Saône,
guests could discover the amazing ship, under wonderful sunshine. Most
excited visitors, as Gérard Colomb, mayor of Lyon, and Catherine
Chabaud, godmother of Ecotroll, had opportunity to sail, without noise,
enjoying the electric engines. When the sun was about to set, La Batook
was there with her new show: for the first time, projects of both
Brossier brothers, Eric and François, were meeting together ! It was
then time for talk and cocktail for everyone.
France and me just got the license to navigate on waterways, we are
ready to start, heading north!
- France 3, le 15/04/2010 Ã 08:52:00
-
Ecotroll sur
France
3, cliquez sur Locale Lyon du 13/04/2010.
- Lyon, le 12/04/2010 Ã 22:14:00
-
Ecotroll est arrivé à Lyon ce matin ! Tandis que nous laissions Vagabond
au port de Brest, où il nous attendra sagement jusqu'à l'automne,
Ecotroll remontait doucement le Rhône... Emouvant de le retrouver ce
matin sur la Saône, et surtout de prendre aussitôt la barre pour
traverser le Vieux Lyon ! Ce soir, tandis qu'Aurore et Léonie dorment
paisiblement dans leur nouvelle cabine, France et moi apprécions le
carré spacieux et confortable d'Ecotroll. La fête du départ aura lieu vendredi,
avec l'intervention de la Compagnie La
Batook ! Puis cap sur le Groenland...
Lire
l'article du Telegramme de ce jour.
Ecotroll arrived in Lyon this morning! While we were letting Vagabond
at Brest Harbour, where she will be quietly waiting for us until Autumn,
Ecotroll was sailing up the river Rhone... Amazing to meet with her this
morning on river Saône, and especially to steer her across old Lyon!
Tonight, Aurore and Léonie are sleeping peacefully in their new cabin,
France and me are enjoying Ecotroll's large and comfortable saloon.
Departure party will be Friday,
with a show from La Batook! Then, heading
to Greenland...
Read
today's Telegramme article.
- Recit en images, le 07/04/2010 Ã 17:00:00
-
Nouvel album en ligne : cabotage norvégien, ski dans les Alpes de Lyngen, puis périple de Tromsø à Brest, via les fjords enneigés, les îles Shetland, le canal Caledonian, la mer d'Irlande et la Manche...
New photo album on line: sailing in Norway, skiing in Lyngen's Alps, then journey from Tromsø to Brest, via snowy fjords, Shetland Islands, Caledonian Canal, Irish Sea and the Channel...
- Brest !, le 04/04/2010 Ã 22:30:00
-
En ce dimanche de Pâques, Vagabond est entré dans le port du Moulin Blanc !
1714 milles parcourus en 18 jours pour aller de Tromsø à Brest, les villes natales
de Léonie et d'Aurore : les deux moussaillonnes étaient sur le quai,
ce soir, avec France, pour accueillir leur Vagabond...
Elles ne l'ont jamais vu si loin de l'Arctique !
On that Easter Sunday, Vagabond entered the Moulin Blanc harbour!
1714 Nautical Miles in 18 days to go from Tromsø to Brest, the home towns of Léonie and Aurore:
the two ship's girls were on the pier, tonight, with France, to welcome their Vagabond...
They have never seen her so far from the Arctic!
- Lerwick, le 27/03/2010 Ã 18:33:00
-
A Måløy, une courte nuit d'escale, puis Vagabond a quitté les fjords
norvégiens, abrités, pour traverser la mer du Nord, plus agitée ! Deux
jours et une bonne demi douzaine de plates-formes pétrolières plus tard,
nous voilà à Lerwick, aux Shetland, formidablement bien accueillis par
Leslie. Ami proche de l'équipage de Norwegian Blue, avec qui nous étions
dans le passage du Nord-Ouest en 2003, il suit fidèlement les aventures
de Vagabond. Echanges passionnés, découverte de l'île et entretien du
bateau avant de poursuivre notre route vers l'Ecosse, dès que la météo
le permettra.
At Måløy, a short stop overnight, then Vagabond left Norwegians
fjords, protected, to cross the North Sea, rougher! Two days and half a
dozen of oil rigs later, here we are in Lerwick, Shetlands, warmly
welcomed by Leslie. Close friend of Norwegian Blue's crew, which was
together with us in the Northwest Passage in 2003, he is following
Vagabond since. Great stories to share, discovering the islands and
taking of the boat before sailing to Scotland, as soon as weather will
be fine.
- Cercle Polaire, le 21/03/2010 Ã 15:39:00
-
Hier après-midi, Vagabond passait le cercle polaire. Voilà presque six
ans qu'il était dans l'Arctique ! Il y retournera l'année prochaine,
après le bon carénage prévu à Brest.
Il n'y a guère plus de neige sur les montagnes qui bordent les fjords,
la température remonte au point que le chauffage peut être éteint
pendant l'après-midi ! Le vent est portant, les aurores boréales
veillent sur nous pendant les quarts de nuit...
Yesteday afternoon, Vagabond crossed the Polar Circle. She has been
in the Arctic for almost six years! She will go back next year, after
the good refit planned in Brest.
There is not much snow anymore on the mountains along the fjords,
temperature is rising and the stove can be turned off during the day!
Wind is pushing us and northern lights are looking after us during night
watches...
- Cap au sud, le 18/03/2010 Ã 11:26:00
-
Dans quelques heures, Vagabond quittera Tromsø. Cap sur Brest pour Piem,
André, Stéphane et moi. Les dernières descentes à ski, dans la poudreuse
de Lyngen, resteront gravées dans les mémoires...
In a few hours, Vagabond will be leaving Tromsø. Piem, André,
Stéphane and me are heading for Brest. We will never forget the last
downhill ski trips, in Lyngen's powder...
- Cabotage hivernal, le 01/03/2010 Ã 16:59:00
-
Depuis la semaine dernière, Vagabond a retrouvé son équipage familial.
Léonie a fêté à bord son troisième anniversaire (comme les précédents
!), et sa petite soeur s'acclimate bien à sa demeure flottante. Le ciel
est toujours bleu, la température est remontée de -15°C à -8°C, et
surtout le vent est tombé. Les conditions sont maintenant idéales pour
accueillir nos amis et caboter dans les fjords pendant 8 jours, en
direction de Tromsø. Un peu plus loin, dans les massifs enneigés de
Lingen, Vagabond acheminera ensuite une équipe de skieurs alpinistes
vers quelques sommets insolites. Quel plaisir de pouvoir naviguer en
hiver, même au nord du cercle polaire ! Grace au Gulf Stream, il n'y a
pas de banquise ici, et les fjords sont bien protégés de l'océan.
Mi-mars, Vagabond fera route pour Brest... juste à temps pour nous pour
embarquer sur Ecotroll !
Since last week, Vagabond has got back her family crew. Léonie had
her third birthday on board (like previous ones!), and her younger
sister is adapting well to her floating home. Sky is still blue,
temperature increased from -15°C to -8°C, and first of all wind stopped.
Conditions are now perfect to welcome our friends and sail in the fjords
for about 8 days, heading to Tromsø. A little bit further, in the Lingen
Mountains, Vagabond will then take a group of mountain skiers to some
unusual summits. What a pleasure to sail in winter, even above the
Arctic Circle! Thanks to the Gulf Stream, there is no pack ice here, and
the fjords are well protected from the open ocean.
Mid-March, Vagabond will be heading for Brest... just on time for us to
embark on board Ecotroll!
- Liland, le 22/02/2010 Ã 08:10:00
-
Aurore, Léonie, France et moi sommes à Liland depuis vendredi dernier.
C'est devant ce petit village norvégien, entre Narvik et les îles
Lofoten, que Vagabond, au mouillage, nous attend sagement depuis l'été.
Léonie s'impatiente de faire découvrir son bateau à sa petite soeur ! En
attendant que le vent baisse pour pouvoir embarquer plus facilement,
nous profitons de la jolie et confortable maison de nos amis.
Aurore, Léonie, France and I arrived at Liland last Friday. In front
of this little Norwegian village, between Narvik and Lofoten Islands,
Vagabond, at anchor, is waiting for us since last summer. Léonie is
looking forward to show her boat to her younger sister! While waiting
for the wind to reduce, to make it easier to embark, we are enjoying the
beautiful and comfortable house from our friends.
- Toute l'équipe d'Ecotroll à Hyères, le 30/01/2010 Ã 23:56:00
-
Dans moins de 3 mois, nous prendrons le départ à bord d'Ecotroll : cap
sur la côte Est du Groenland. L'étonnant bateau est en cours
d'aménagement et d'équipement au chantier Olbia, à Hyères. Il y a
quelques jours, toute l'équipe y était rassemblée, et ce fût l'occasion
de découvrir la plus petite des 3 ailes Oméga qui seront utilisées pour
le périple (20, 40 et 60 mètres carrés).
In less than 3 months, we will start sailing on board Ecotroll,
heading for East Greenland. This amazing boat is under construction at
Olbia boat yard, at Hyères (south of France). Few days ago, the whole
team was there, and we could discover the smallest of the 3 Omega sails
we will use for the trip (20, 40 and 60 square meters).
- ?Voeux, le 06/01/2010 Ã 22:31:00
-
B o n n e A n n é e 2 0 1 0 !
H a p p y 2 0 1 0 !
- En direct de la Jacques Vabre, le 02/12/2009 Ã 22:02:00
-
A bord du trimaran Prince de Bretagne, Christophe envoie ses voeux.
From trimaran Prince de Bretagne, Christophe sent his greetings.
- Une petite s?ur pour Léonie, le 01/12/2009 Ã 00:01:00
-
L'équipage de Vagabond s'agrandit : Aurore est née samedi à Brest !
Vagabond's crew is getting bigger: Aurore is born Saturday in Brest!
- Prix et article, le 23/11/2009 Ã 19:05:00
-
Un nouveau prix pour le film Sous
les étoiles du pôle : le prix Regard de collégiens reçu au Festival du
Film d'Aventure de La Rochelle !
Dans le numéro de décembre de Voiles et Voiliers, Amélie et Hervé
racontent leur séjour au Spitsberg, lorsqu'ils nous ont remplacé à bord
de Vagabond pendant les 3 premiers mois de l'hivernage 2008-2009.
A new prize for the film Born
under the northern stars: the prize Look of schoolboys won at La
Rochelle Adventure
Film Festival!
In December issue of Voiles et Voiliers magazine, Amélie and Hervé are
telling about their stay in Spitsbergen when they replaced us on board
Vagabond during the 3 first months of the wintering 2008-2009.
- Déclaration Damocles, le 17/11/2009 à 20:01:00
-
Lors du symposium organisé à Bruxelles par Damocles du 10 au 12 novembre
2009, les experts ont signé une déclaration
qui résume les résultats clés du projet, ainsi que les projections et
scénarios futurs.
During the symposium organised by Damocles in Brussels from 10th to
12th November 2009, scientists have worked out a declaration
summarizing the key findings from the project, as well as future
projections and scenarios.
- Petit tour à l'anse Vagabond, le 16/11/2009 à 18:44:00
-
Voilà plusieurs mois que les données météo ne parvenaient plus aux
scientifiques de Damocles. La station de la baie d'Inglefield, sur l'ex
site d'hivernage de Vagabond, fonctionne pourtant correctement. Seul
problème, la transmission des données ne se fait plus en temps réel.
C'est ce qu'à pu vérifier Sébastien Barrault, lors d'une courte visite
sur place le vendredi 13 novembre. Les pilotes de l'hélico s'attendaient
à boire un café à bord de Vagabond... mais l'espace, plongé dans la nuit
polaire, n'est maintenant occupé que par la banquise, les icebergs et
les traces d'ours.
It has been few months that weather data were not received by
scientists from Damocles. Inglefield Bay's station, at Vagabond's former
wintering location, is though working properly. The only problem is that
data is not sent in real time any more. This is what could be checked by
Sébastien Barrault, during a short visit on Friday 13th November. The
helicopter's pilots were hoping for a coffe on board Vagabond... but the
site, plunged in polar night, was only occupied by pack ice, icebergs
and polar bears tracks.
- Jin, Frost et Imiaq, le 27/10/2009 à 19:19:00
-
Depuis début juillet, Jin, Frost et Imiaq vivent à Ny-Alesund. Nos 3 chiens groenlandais, fidèles compagnons de Vagabond pendant les 5 années de mission au Spitsberg, continuent de contribuer à la science polaire !
Since beginning of July, Jin, Frost and Imiaq are living in Ny-Alesund. Our 3 Greenlandic dogs, best friends of Vagabond during the 5 years mission in Spitsbergen, are still supporting polar science!
- Lanton, Hanvec, le 13/10/2009 à 23:54:00
-
Hier soir, à peine avions nous regagné nos pénates bretonnes que Banquise donnait naissance à Esquimau ! Banquise, c'est le nom d'une des charolaises de notre cher voisin. Surprenante coïncidence.
C'est maintenant l'heure des bilans. Tout d'abord sur le périple du Manguier, de Bastia à l'Alaska, via le passage du Nord-Est : un voyage passionnant, mais moins écologique que prévu, analyses à venir. Ensuite, sur les 5 hivernages de Vagabond au Spitsberg : voici un premier compte rendu, en anglais, en attendant le rapport final.
Quelques festivals et autres rendez-vous nous permettront également de partager nos dernières aventures. Plus de détails ici bientôt.
A la fin de l'hiver, Vagabond sera convoyé de Liland, en Norvège, vers la Bretagne, où il sera préparé pour repartir vers l'Arctique en 2011. Entre-temps, d'avril à septembre 2010, l'équipage de Vagabond s'installera à bord d'Ecotroll, cap sur le Groenland !
Last night, we were just back home in Brittany when Banquise gave birth to Eskimo! Banquise (Pack ice) is the name of one of our neighbour's charolais cow. Amazing coincidence.
It is now time for evaluation. First about Le Manguier's journey, from Corsica to Alaska, through the North-East passage: an exciting trip, but not as ecological as planned, analysis to come. Then about the 5 winterings of Vagabond in Spitsbergen: here is a first report, before the final one.
Few festivals and other events will also allow us to share our last adventures. More details here soon.
A the end of the winter, Vagabond will be convoyed from Liland, in Norway, to Brittany, where she will be prepared to sail to the Arctic again in 2011. Meanwhile, from April to September 2010, Vagabond's crew will set up on board Ecotroll, heading for Greenland!
- Transit moscovite, le 04/10/2009 Ã 21:40:00
-

Le 21 septembre, Le Manguier a franchi le détroit de Béring, quelques jours après les voiliers RXII et Explorer of Sweden. Ce deuxième passage du Nord-Est, France et moi l'avons vécu en famille, avec un équipage insolite, à bord d'un navire étonnant ! Trois jours plus tard, à Provideniya, une petite équipe "artiste-cameraman-photographe-pilote" a débarqué du Manguier, avec 150 kg de matériel dont quelques kilos de précieuses images. D'autres projets et la saison déjà bien avancée nous ont raisonnablement poussés à revenir vers l'Europe par les airs. Après 8 jours passionnants et moult rebondissements en Tchoukotka (une toute autre histoire...), France, Léonie, Tristan et moi avons quitté aujourd'hui Anadyr, sous la neige. Quelques heures plus tard, notre avion survolait Tiksi, tout blanc également. Il passait ensuite non loin de l'île Beguitchev, puis juste au sud de l'île Blanche, puis l'île Vaïgatch... Quelle impression de refaire à toute vitesse
, en sens inverse, la majeure partie de notre périple ! Nous voilà en transit à Moscou, l'occasion de revoir certains de nos amis. Loin de là , dans les Aléoutiennes (et non plus au Japon), Le Manguier devrait prendre bientôt ses quartiers d'hiver, et le reste de l'équipage un repos nécessaire.
On 21st September, Le Manguier crossed Bering Strait, few days after the yachts RXII and Explorer of Sweden. This second North-East passage, France and I experienced it with our little family, with an unusual crew, on board an amazing boat! 3 days later, in Provideniya, a little team "artist-cameraman-photographer-pilot" disembarked, with 150 kg of equipment, including few kilos of precious pictures. Other projects and already late season pushed us reasonably to come back to Europe by air ways. After 8 days exciting and full of developments in Chukotka (another story...), France, Léonie, Tristan and I left Anadyr today, while snowing. Few hours later, our plane was flying above Tiksi, covered with white as well. Then, it was passing close to Begichev Island, then south of White Island, then Vaigach Island... What an impression to do again, so quickly, in the opposite direction, most part of our journey! We are now on transit in Moscow, the opportunity to meet some of our
friends. Far from here, in Aleut Islands (not in Japan anymore), Le Manguier should be getting ready for the winter, while the rest of the crew is at least having some rest.
- Transit moscovite, le 02/10/2009 Ã 21:40:00
-

Le 21 septembre, Le Manguier a franchi le détroit de Béring, quelques jours après les voiliers RXII et Explorer of Sweden. Ce deuxième passage du Nord-Est, France et moi l'avons vécu en famille, avec un équipage insolite, à bord d'un navire étonnant ! Trois jours plus tard, à Provideniya, une petite équipe "artiste-cameraman-photographe-pilote" a débarqué du Manguier, avec 150 kg de matériel dont quelques kilos de précieuses images. D'autres projets et la saison déjà bien avancée nous ont raisonnablement poussés à revenir vers l'Europe par les airs. Après 8 jours passionnants et moult rebondissements en Tchoukotka (une toute autre histoire...), France, Léonie, Tristan et moi avons quitté aujourd'hui Anadyr, sous la neige. Quelques heures plus tard, notre avion survolait Tiksi, tout blanc également. Il passait ensuite non loin de l'île Beguitchev, puis juste au sud de l'île Blanche, puis l'île Vaïgatch... Quelle impression de refaire à toute vitesse
, en sens inverse, la majeure partie de notre périple ! Nous voilà en transit à Moscou, l'occasion de revoir certains de nos amis. Loin de là , dans les Aléoutiennes (et non plus au Japon), Le Manguier devrait prendre bientôt ses quartiers d'hiver, et le reste de l'équipage un repos nécessaire.
On 21st September, Le Manguier crossed Bering Strait, few days after the yachts RXII and Explorer of Sweden. This second North-East passage, France and I experienced it with our little family, with an unusual crew, on board an amazing boat! 3 days later, in Provideniya, a little team "artist-cameraman-photographer-pilot" disembarked, with 150 kg of equipment, including few kilos of precious pictures. Other projects and already late season pushed us reasonably to come back to Europe by air ways. After 8 days exciting and full of developments in Chukotka (another story...), France, Léonie, Tristan and I left Anadyr today, while snowing. Few hours later, our plane was flying above Tiksi, covered with white as well. Then, it was passing close to Begichev Island, then south of White Island, then Vaigach Island... What an impression to do again, so quickly, in the opposite direction, most part of our journey! We are now on transit in Moscow, the opportunity to meet some of our
friends. Far from here, in Aleut Islands (not in Japan anymore), Le Manguier should be getting ready for the winter, while the rest of the crew is at least having some rest.
- Affluence, le 27/08/2009 Ã 19:48:00
-
Plus d'une douzaine de bateaux sont actuellement engagés dans les routes maritimes arctiques qui relient les océans Atlantique et Pacifique.
PASSAGE DU NORD-EST (Route Maritime du Nord) :
Dans le sens Ouest > Est :
- RX11 (voilier norvégien)
- Explorer of Sweden
- Le Manguier
- Eshamy (voilier anglais)
Aucun dans le sens Est > Ouest.
PASSAGE DU NORD-OUEST :
Dans le sens Ouest > Est :
- Baloum Gwen
- Arctic Mariner
- Ocean Watch
- un cotre de 10 mètres
Dans le sens Est > Ouest :
- Fleur Australe
- Glory of the Sea
- Artic Explorer
- un trawler
- un cargo
More than 12 boats are now sailing the Arctic sea routes, connecting Atlantic and Pacific Oceans.
NORTH-EAST PASSAGE (Northern Sea Route):
>From West to East:
- RX11 (Norwegian yacht)
- Explorer of Sweden
- Le Manguier
- Eshamy (English yacht)
None from East to West.
NORTH-WEST PASSAGE:
>From West to East:
- Baloum Gwen
- Arctic Mariner
- Ocean Watch
- a 10 meters cutter
>From East to West:
- Fleur Australe
- Glory of the Sea
- Artic Explorer
- a trawler
- a cargo
- Ice Pilot !, le 20/08/2009 Ã 21:16:00
-
Tandis que Vagabond se repose au mouillage, non loin des îles Lofoten, notre périple vers le détroit de Béring se poursuit. Après les nombreuses inspections du Manguier et de tous nos documents, les autorités de Moscou et de Mourmansk ont donné la permission au navire d'emprunter la Route Maritime du Nord. J'ai de plus été accepté comme "ice pilot" à bord ! Point de glace pour le moment, et nous voilà déjà à l'entrée de la mer de Kara.
Blog et position du Manguier.
While Vagabond is resting at anchor, not far from Lofoten Islands, our trip to Bering Srait is going on. After many inspections of Le Manguier and all our documents, authorities from Moscow and Murmansk gave permission for the ship to sail through the Northern Sea Route. I've also been accepted as Ice Pilot on board! No ice for now, and we are already entering Kara Sea.
Blog and position of Le Manguier.
- Mourmansk, le 12/08/2009 à 16:45:00
-
Le Manguier est finalement arrivé à Mourmansk le 10 août, avec l'aide nécessaire de l'Agence Maritime de Mourmansk. France et moi redécouvrons la ville avec émotion... J'ai repris contact avec notre partenaire d'il y a 7 ans, SMNG, le directeur m'a réservé aujourd'hui un accueil chaleureux et efficace pour entreprendre les dernières démarches administratives, dans l'espoir d'obtenir les autorisations de poursuivre vers l'est...
Blog et position du Manguier.
Le Manguier finally arrived in Murmansk on 10th August, with needed help from the Murmansk Maritime Agency. France and me are re-discovering the city, ... I met again our partner from 7 years ago, SMNG, the director gave me a warm and efficient welcoming to work on the last administrative steps, hoping to get permission to sail further east.
Blog and position of Le Manguier...
- PNE, 2ème, le 02/08/2009 à 23:50:00
-
France, Léonie et moi sommes en escale à Kirkenes, à bord du Manguier, avec nos sept coéquipiers. Demain, nous entrerons en Russie pour une première escale administrative à Mourmansk, essentielle avant d'emprunter le passage du Nord-Est...
Pour nous suivre :
- site de l'expédition
- blog
- position du Manguier
Pour nous joindre, toujours le même numéro de téléphone par satellite (Iridium), voir contacts.
France, Léonie and me are in Kirkenes, on board Le Manguier, with our seven team mates. Tomorrow, we will enter Russia, for a first administrative stop in Murmansk, essential before sailing through the North East passage...
To follow us:
- website from the expedition
- blog
- position of Le Manguier
To join us, it is still the same satellite phone number (Iridium), see contacts.
- Changement de bord !, le 27/07/2009 Ã 10:36:00
-
Après 3 jours d'escale à Tromsø, à couple du Manguier, Vagabond a rejoint son mouillage à Liland, à 200 km plus au sud. C'est là que notre voilier nous attendra patiemment, tandis que nous repartons vers la nord avec Le Manguier. Les 10 membres d'équipage sont maintenant rassemblés à bord de l'ancien remorqueur, cap sur le détroit de Béring ! Notre destination finale est le Japon, via le passage du Nord-Est, la même route que nous avions emprunté en 2002 avec Vagabond. Vous pouvez suivre ce périple sur le blog et sur le site du Manguier.
Le cinquième et dernier hivernage de Vagabond au Spitsberg est à revivre chaque semaine sur Sailing News, en 13 épisodes !
After 3 days stop in Tromsø, next to Le Manguier, Vagabond sailed to her mooring location at Liland, 200 km further south. This is where our yacht will wait patiently, while we are going north again on board Le Manguier. The 10 crew members are now all together on board the former tug boat, heading for Bering Strait! Our final destination is Japan, via the North-East passage, the same route we took in 2002 with Vagabond. You can follow this journey on the blog and the website of Le Manguier.
The fifth and last wintering of Vagabond is to relive every week on Sailing News, in 13 episodes.
- Le fils de Robert, le 22/07/2009 à 08:00:00
-
Barreur hors pair, le fils de Robert nous a permis de mener à bien la deuxième moitié de cette traversée, de l'Île aux Ours à Tromsø, au nord de la Norvège. Conditions très favorables pour cette navigation, de 10 à 35 noeuds de vent au portant, mer formée mais pas trop, les deux moteurs Yanmar en pleine forme grâce -en partie- à la grande toilette offerte lors de la dernière escale.
Malgré quelques absences, le fils de Robert a donc fait son travail de la plus belle façon, nous permettant de venir nous mettre à couple du Manguier, navire qui accueillera les prochaines aventures de l'équipage régulier de Vagabond, pour une navigation arctique devant le mener une fois de plus jusqu'au Japon.
Tout l'équipage se requinque, et file la grande forme, alors que les moussaillons de service se préparent à retourner à leurs activités habituelles, non sans que l'un d'entre eux ait réalisé d'invisibles mais importants travaux sur la toile numérique reliant Vagabond et son équipage au reste du monde. (Soifran)
Very good sailor, Robert's son helped us to accomplish the second half of this navigation, from Bear Island to Tromsø, north of Norway. Really good weather and sea conditions, wind from 10 to 35 knots, waves not too huge, the two Yanmar engines in prime shape thanks to the washing up done during last stop.
Despite a couple of failures, Robert's son did his job the nicest way, allowing us to sail up to Le Manguier, boat that will host Vagabond's regular crew for one more arctic navigation up to Japan.
All the crew is now resting, and is in good shape, while young sailors are preparing themselves to go back to their regular activities, some invisible but heavy changes having been done on the numeric web tightening Vagabond to the rest of the world. (Soifran)
- Où est l'Ours ?, le 19/07/2009 à 21:50:00
-
N'écoutez pas les brochures et les agences de voyage. On voit trop souvent des touristes égarés à la recherche des ours qui ont donné leur nom à l'île située entre l'archipel du Spitsberg et le nord de la Norvège. Point d'ours, donc, mais des myriades d'oiseaux parfois organisés en colonies ; macareux, pétrels fulmars, guillemots de Troïl et mouettes tridactyles font donc de cette île une destination mieux adaptée aux ornithologues qu'aux amateurs de plantigrades. (Soifran)
Don't believe travel agencies. It's too common to see lost tourist in search of bears, which gave its name to the island located between Spitsbergen and north of Norway. No bear, but thousands of birds organised into colonies ; Atlantic puffins, northern fulmars, common guillemots and black-legged kittiwakes make that island a better destination for ornithologists than for bears lovers. (Soifran)
- Ciao Inglefield, le 19/07/2009 Ã 11:21:00
-
17 juillet. Après que la décision a été prise, tout s'est accéléré. Chaîne briquée à neuf, lignes de vie installées, vaisselle et affaires personnelles rangées, voiles parées, moteurs vérifiés. Ce n'était pas une décision facile à prendre; on laisse forcément un bout de soi en quittant un lieu où l'on a vécu cinq ans, couper les amarres et en laisser un bon tronçon derrière ne laisse pas de glace. Nous voguons maintenant vers Tromsø où Vagabond prendra ses quartiers d'été. (Soifran)
17th July. After the decision was taken, all went faster. Chain cleaned as new, life-saving ropes installed, dishes and personal belongings stored, sails ready, motors verified. It was not an easy decision to take; you let a piece of yourself when you leave a place where you have been leaving for five years. Cutting the ropes that attach you to the bay moves you. We are now sailing to Tromsø, where Vagabond will spend the summer. (Soifran)
- Boutes, le 17/07/2009 Ã 10:47:00
-
Patience et longueur de temps, enfin on espère. Deux cent mètres d'amarres dans les glaces et quatre-vingt mètres de chaîne à remonter et à laver maillon par maillon sont les seuls liens qui nous relient à la petite anse d'Inglefield, ou Vagabond termine son cinquième et dernier hivernage successif. Émotion célébrée à coup de fusées sur la plage. Plus tard les moussaillons consacrent leur soirée à l'étude des nœuds et au matelotage. Demain, on file ? (Soifran)
Better wait than hurry, that's what we hope. Two hundred meters of rope into the ice, and eighty meters of chain, to be washed piece by piece, are the last links tying us to the little Inglefield bay, where Vagabond is finishing his fifth and last wintering. Emotion was celebrated on the beach with fireworks. Later young sailors were learning knots on board. Will we be leaving tomorrow? (Soifran)
- Erratum et bête curieuse, le 16/07/2009 à 11:28:00
-
Les lecteurs avisés et informés de ce journal n'auront pas manqué de noter qu'une erreur de calcul s'est glissée dans le précédent billet, l'âge de l'équipage passant en effet de 148 à 149 ans et non de 177 à 178.
Pendant ce temps les travaux continuent, l'annexe frôle le front du glacier, et un équipier s'est même baigné, profitant de la clémence accordée par les éléments, à moins que ce ne soit le contraire. Un animal étrange a été repéré sur le mât météo, toute personne possédant des informations sur cette espèce inconnue est priée de nous en faire part. (Soifran)
Our careful and informed readers didn't miss the mistake that took place in our last post, the crew passing from 148 to 149, and not from 177 to 178. Meanwhile work is going on, the dinghy passes by the glacier, and one member of the crew had a bath, taking benefit of the ambient warmth, unless it was the opposite. A strange animal has been seen on the weather mast, anyone having information about this strange specie is welcomed to share it. (Soifran)
- Bientôt la quille, le 15/07/2009 à 10:43:00
-
Bien que Vagabond soit dépourvu de cet appendice stabilisateur, nous n'en sommes pas moins pressés de partir pour la navigation qui nous attend, jusqu'à Tromso au nord de la Norvège. La baie d'Inglefield étant quasiment libre, ce ne sont que quelques heures de préparatifs sur le bateau et surtout deux amarres prises dans la glace qui nous retiennent. Mission du jour : charrier du sable noir pour tenter d'accélérer la fonte autour des cordages prisonniers. Pendant ce temps, au soleil de minuit, l'âge du capitaine reste le même mais celui de l'équipage passe de 177 à 178. La flottabilité du navire ne semble pas s'en ressentir. Vivement qu'on mette les voiles. (Soifran)
Though the icefield is almost broken enough to let us sail, we are still forced to stay, a couple of things to set up on board before the departure, and also and mostly two ropes tightly caught in the ice. Today's main task was to carry some black sand to help the ice melting along the ropes. Meanwhile, in the midnight sun, the captain still has the same age, but the one of the crew passes from 177 to 178. Vagabond is not heavier. Please just let us sail. (Soifran)
- De la visite, le 14/07/2009 Ã 12:11:00
-
La glace qui nous entoure continue de fondre, et nous avons passé une partie de la journée à larguer les amarres, les détachant de la côte et lorsque c'était possible de la banquise en train de se fracturer. Pendant ce temps une activité intense avait lieu autour de nous; un jeune ours blanc a réussi à attraper un phoque, mais il a vite été rattrapé par un mâle plus âgé qui lui a dérobé son butin. Un troisième ours a rejoint le théâtre des événements, nous offrant en direct le ballet de la loi du plus fort. Le soir, après une séance de visionnage de photo dans le carré du bateau, un ours -l'un des trois précédents ?- nous a rendu visite, se prélassant sur une plaque de glace à proximité du bateau. Cédant à sa curiosité, il est venu à moins de 3 mètres de nous ! Il a fallu tout de même envoyer un pétard pour le dissuader de s'installer le long de la coque pour la nuit. De quoi contredire Eric et France qui commençaient à trouver les ours
bien timides cette année. (Soifran et Eric)
The icefield surrounding us is still melting down, and we spent part of the day loosing the ropes that tight the boat to the coast, freeing them from the ice when it was possible. Meanwhile an intense activity was occuring around us; a young polar bear caught a seal, but an older male took him his prey. A third one joined them, offering us the strongest's law ballet. Later, after having watched a couple of pictures, a bear -one of the three fore mentioned?- visited us, having a rest on the ice, close to the boat. He gave in to curiosity and came at less than 3 meters from us! Even so, we had to through a banger to dissuade him from settling down for the night along the hull. Just when Eric and France were telling us that the bears were pretty shy this year. (Soifran et Eric)
- Mille milliards d'amis, le 13/07/2009 Ã 11:34:00
-
La zone prise par la banquise rétrécit de jour en jour. La concentration d'animaux s'en ressent, et nous nous retrouvons dans une atmosphère privilégiée pour l'observation des différentes espèces qui cohabitent au Svalbard en cette saison. Canards eider, guillemots miroir, sternes arctiques, mouettes ivoires, ours polaires, narvals, phoques annelés et belougas ont montré leur nez (ou leur dos) pendant cette journée, nous laissant philosophes quand à la place du règne animal sur cette planète. (Soifran)
The icefield shrinks every day. More and more animals are visible, and we are at a very nice observation place to watch the different species inhabiting in Svalbard at this season. Eiders, black guillemots, arctic sterns, ivory gulls, polar bears, narwhals, ringed seals and white whales showed their nose (or back) during this day, letting us thinking about the importance of biodiversity. (Soifran)
- La vie au grand air, le 12/07/2009 Ã 12:22:00
-
Ces jours-ci la petite équipe goûte aux joies des activités de plein air. Faire brûler les anciennes niches des chiens pour pouvoir faire des grillades, démonter une canadienne de quelques trois cent kilos et la transporter dans sa résidence temporaire, faire des promenades pour admirer le paysage et évaluer l'état de la fonte des glaces sont quelques unes des occupations de la colonie estivale d'Inglefield. Un mot d'ordre : laisser la zone la plus propre possible. (Soifran)
Those days the small team has intense outdoor activities. Making some huge barbecues with the former dog's huts, pack an enormous tent weighting more than three hundred kilos, hike around to enjoy the view and check the ice state are some of the activities of the Inglefield summer camp. One leitmotiv: let the zone as clean as possible. (Soifran)
- Frères et ours, le 11/07/2009 à 11:55:00
-
Arrivés il y a 72 heures, accompagnant Léonie et France vers leur résidence estivale, Paul-Mathieu et François, alias Piem et Soifran, profitent de la période qui précède la débâcle pour passer un peu de temps en compagnie de leur frère Eric et de sa famille à bord de Vagabond. Le cadre est somptueux et la météo clémente, facilitant les sorties pour organiser le démontage des installations scientifiques restantes, pallier aux besoins en eau et se promener. Les ours, nombreux en cette saison, restent à une distance respectable, s'intéressant davantage aux phoques venus en masse qu'à l'activité intense régnant aux alentours du bateau. Léonie est d'une aide précieuse pour faire le plein d'eau à la source. (Soifran)
Arrived 72 hours ago, accompanying France and Léonie to their summer estate, Paul-Mathieu and François, a.k.a Piem and Soifran, are enjoying the time before the ice breaking-up, spending some time with their brother Eric and his family. The landscape is gorgeous and the weather sweet, helping activities around the boat, such as unmounting scientific hardware, fill water tanks or just hiking around the boat. Polar bears, numerous at this time of the year, are staying reasonably far away, more interested in seals than in activities occuring around the boat. Léonie is very helpful to fill the water tanks. (Soifran)
- Cohabitation, le 06/07/2009 Ã 12:04:00
-
De temps en temps, un ours se rapproche de Vagabond, mais aucun n'a pour le moment été trop curieux. Les chiens n'ont pas besoin d'aboyer longtemps, et je n'utilise ni pétard ni fusée de dissuasion. L'animal de passage près des radiomètres a même pris le soin de ne pas marcher juste sous les capteurs, les mesures n'ont pas été perturbées ! Voilà un mois que je suis seul à bord, et je me réjouis d'accueillir demain France et Léonie, ainsi que mes frères Piem et François. Du renfort pour plier le camp et reprendre la mer ! Par contre, l'hélicoptère remportera nos chiens Jin, Frost et Imiaq vers leur nouvelle demeure, et le camp semblera soudain bien vide sans nos compagnons, fidèles depuis 5 ans.
Once in a while, a polar bear is getting closer to Vagabond, but none of them has been too curious so far. Dogs don't need to bark long, and I am using neither banger nor flare. The animal that passed near the radiometers was even careful enough not to step right under the sensors, measurements were not disturbed! I've been alone for one month, and I'm glad to welcome France and Léonie tomorrow, as well as my brothers Piem and François. Extra people to pack camp and to take to the sea again! But the helicopter will take away our dogs, Jin, Frost and Imiaq, towards their new home, and the camp will suddenly appear much empty without our companions, faithful for 5 years.
- Fonte, le 29/06/2009 Ã 16:49:00
-
Dans la baie d'Inglefield, la banquise a commencé à débâcler le 25 juin, 8 jours plus tôt que l'an passé. Vagabond n'est plus qu'à 1 km de la mer libre ! Sur les quelques kilomètres carrés de banquise restants, des douzaines de phoques ont pris le soleil tout le week-end. Hier soir, j'observais un gros ours manger l'un d'entre eux, tandis qu'un autre plantigrade tentait sa chance un peu plus loin. Mon terrain de mesures et de balades se réduit rapidement, et la fonte offre une moraine de plus en plus boueuse, comme l'illustrent les photos prises tous les jours à 20h depuis le toit de la cabane.
In Inglefield bay, pack ice started to break up on 25th June, 8 days earlier than last year. Vagabond is only at 1 km from open water! On the few square kilometres of sea ice left, dozens of seals have been sunbathing all week-end long. Yesterday evening, I was watching a big polar bear eating one of them, while another bear was still hunting a little further. My field for work and trips is reducing fast, and thaw is offering a moraine more and more muddy, as shown on pictures taken from the roof of the cabin at 8pm every day.
- Série "Vagabond, jour après jour", le 26/06/2009 à 11:45:00
-
Tandis que le cinquième et dernier hivernage de Vagabond dans la baie d'Inglefield est proche de s'achever, Sailing News vous propose la série "Vagabond, jour après jour". Le premier épisode est en ligne depuis hier : http://www.sailingnews.tv/index.php?stream_playlist=3885#.
While the fifth and last wintering of Vagabond in Inglefield Bay will be soon finished, Sailing News is coming with the series "Vagabond, day after day". The first episode is online since yesterday : http://www.sailingnews.tv/index.php?stream_playlist=3885#.
- Fêtes, le 22/06/2009 à 15:05:00
-
Nombreuses sont les raisons de faire la fête : le solstice d'été, la musique, les papas, les 40 ans de Fred... et le tout nouveau label reçu par Vagabond, désormais Bateau d'Intérêt Patrimonial ! J'essaie d'imaginer l'ambiance festive que la plupart de ceux qui me lisent doivent connaître ces jours-ci, tout en savourant, sans regret, le monde si fascinant qui m'entoure, et qui se fiche bien de savoir ce que fût la veille, et ce que sera le lendemain. Mes voisines les oies bernaches ont fini de parader et couvent sans relâche, les sternes s'annoncent constamment de leurs cris stridents, les phoques prennent le soleil en gardant l'oeil, les ours ne fréquentent pas encore trop la baie d'Inglefield, puisque la banquise leur permet de chasser encore plus au large. Parfois, la brume s'installe, et je doit me fier au chien qui m'accompagne, d'autant plus aux aguets lorsque nous croisons des traces d'ours toutes fraîches.
Many reasons to have a party: summer solstice, music, fathers, Fred's 40th birthday... and the new label given to Vagabond, now Patrimonial Interest Boat! I try to imagine the atmosphere that most of those reading me might know these days. But I'm enjoying without regret the world around me, which doesn't care about yesterday or tomorrow. My neighbours the barnacle geese finished parading and are sitting on without a break. Terns are always screaming to give notice of their arrival. Seals are sunbathing, keeping one eye open. Polar bears are not yet visiting much Inglefield Bay, as pack ice is till allowing them to hunt further off shore. Sometimes, fog is taking hold, and I must trust the dog with me, even more on the watch when we meet fresh polar bear tracks.
- Quarantaine, le 15/06/2009 Ã 11:36:00
-
Neige et vent aujourd'hui, il faisait à peine 10 degrés dans le bateau ce matin. Certes, le poêle était éteint depuis plusieurs jours. Au soleil, avec l'effet de serre, le chauffage est inutile : s'il fait 2°C dehors, il peut faire facilement plus de 20°C dedans. Hier, il n'y avait pas un souffle d'air, un grand soleil dans un ciel sans nuage, idéal pour un peu de bronzing ! Il faisait même trop chaud pour les chiens, j'ai attendu le soir pour la sortie ski-phoque quotidienne. Il s'agit de repérer un phoque au loin, et de se diriger vers lui. Lorsque les chiens l'ont vu, le rythme s'accélère brusquement et je n'ai même plus besoin de pousser sur les bâtons. Evidemment, le phoque plonge avant notre arrivée. Mais tant qu'il y a un phoque visible sur la banquise, la course continue !
Snow and wind today, it was only 10°C inside this morning. Of course, the stove had been turned off for a few days. In the sun, with the greenhouse effect, no heating is needed: if it's 2°C outside, it can be easily more than 20°C inside. Yesterday, not a breath of air, bright sun in a sky without clouds, ideal for sunbathing! It was even too warm for the dogs, and I waited for the evening for the daily ski-seal trip. The point is to spot a seal, and to head for it. When the dogs see it, the rate is suddenly faster and I don't need to push on my ski sticks anymore. Of course, the seal dives before we reach him. But as far as there is a seal visible on pack ice, the race keeps going!
- Contraste, le 08/06/2009 Ã 21:50:00
-
Après 3 semaines d'absence, je suis de retour à bord de Vagabond. Seul, j'attends le dégel ! Quelques flocons de neige tombent doucement, le calme est absolu. Enfin presque, car les chiens ne cessent de chanter, quel accueil ! C'est la journée mondiale des océans : ici, tout autour, à perte de vue, la mer est encore bien solide et blanche immaculée. Par contre, les rivières sont en crues, en raison de la fonte des neiges, et il a fallu l'aide d'un petit hélico pour assurer la rotation. Il n'était plus possible de faire le trajet à ski, comme je l'espérais. Le pilote n'a pas arrêté le rotor, j'ai à peine salué Julien, c'est pour lui un brusque retour à la civilisation. "J'ai vécu une expérience extraordinaire... Il ne me reste plus qu'à partager tout ça avec ceux qui sont restés en bas, dans le monde des hommes... Une nouvelle aventure commence." (extrait du livre d'or)
After 3 weeks away, I'm back on board Vagabond. Alone, I'm waiting for thaw! It's snowing quietly, in total stillness. Almost, because dogs cannot stop singing, what a welcome! Today is the oceans world day: here, all around, as far as I can see, sea is hard and white. But rivers are in spate because snow is melting, and we needed a small helicopter to change crew. It was not anymore possible to ski, as I was hoping to. The pilot didn't stop the rotor, I hardly said hello to Julien, it is for him a sudden return to civilisation. "I've had an extraordinary experience... Now I have to share it with those who stayed down there, in the men's world... Another adventure is starting." (from the guest book)
- Tropiques, le 28/05/2009 Ã 21:15:00
-
Si la neige et la glace fondent autour du bateau, il ne fait tout de même pas aussi chaud qu'à La Réunion, où Léonie et ses parents sont venus partager leurs aventures (http://www.auboutdureve.fr/). Le week-end prochain, nous serons à Saint-Malo (http://www.etonnants-voyageurs.com/) ! Il sera ensuite temps pour moi de rejoindre Vagabond, où il fait un temps sublime, +3°C, pas un nuage. Julien, à bord, écrit ce soir : "Je ne me lasse pas du décor que je trouve toujours aussi extraordinaire. Tout est très calme, pas l'ombre d'un ours, même pas de traces. Les petites manips scientifiques se poursuivent tranquillement. Les chiens, en face de moi, sont vautrés sur leurs niches à faire la sieste au soleil. RFI est toujours en grève ! Incroyable. Donc aucune nouvelle du reste du monde. C'est pas plus mal."
If snow and ice are melting around the boat, it is not as hot as in La Réunion, where Léonie and her parents came to share their adventures (http://www.auboutdureve.fr/). Next week-end, we will be in Saint-Malo (http://www.etonnants-voyageurs.com/)! Then it will be time for me to go back to Vagabond, where the weather is superb, +3°C, not a cloud. Julien, on board, wrote tonight: "I cannot get tired of the scenery which I still find extraordinary. All is quiet, there isn't the shadow of a polar bear, not even a track. Little scientific work is going well. Dogs, in front of me, are sleeping in the sun on top of their dog houses. RFI is still on strike! Unbelievable. So no news from the rest of the world. Which is fine."
- Fin de saison, le 15/05/2009 Ã 06:59:00
-
3h du matin, le soleil est moins haut qu'à la mi-journée, et la neige durcit : c'est la bonne heure pour aller sur la banquise et plonger la bathysonde au fond du fjord. Plus tard, la neige sera trop molle et la motoneige s'enlisera. La lumière est superbe pendant la "nuit". Quelques glaces dérivent dans le chenal voisin, ouvert par le vent d'ouest d'hier. La dernière équipe scientifique est partie lundi soir, ainsi que France et Léonie, et une grosse quantité de matériel. Demain, j'aurai fini de ranger le camp et de passer les consignes à Julien, qui me remplacera pendant 3 semaines. A peine arrivé, il a pu observer une ourse et ses deux oursons, qui passaient non loin de nous, tandis que nous faisions des mesures d'épaisseur de banquise.
3 o'clock in the morning, sun is not as high as at midday, and snow is getting harder: it is the right time to go on pack ice and plunge the CTD to the bottom of the fjord. Later, snow will be too soft and the snowmobile will get stuck. Light is superb during the "night". Few ice floes are drifting in the lead nearby, opened by yesterday westerly wind. Last scientists left on Monday evening, as well as France and Léonie, and a lot of equipment. Tomorrow, camp will be tidy up and I will be finished with instructions to Julien, who will replace me for 3 weeks. No sooner had he arrived at Vagabond than he could see a female polar bear and her two cubs, passing not far from us, while doing some pack ice thickness measurements.
- Hi-Tech, le 09/05/2009 Ã 13:02:00
-
Premier vol réussi pour le glider ! Les concepteurs de cet étonnant planeur sous-marin étaient émus de voir l'engin autonome disparaître sous la banquise... et revenir trente minutes plus tard, après avoir accompli sa mission. Magnifique spectacle, au soleil de minuit. La veille, il fallu vingt minutes de recherches en hélicoptère, pour retrouver la grosse bouée rouge qui dérivait depuis un mois dans le fjord englacé. La glace était suffisamment solide pour se poser, et les précieux instruments nous attendaient sagement au bout de leurs câbles, sous la banquise. La haute technologie de Damocles est actuellement rassemblée autour Vagabond !
Success for the glider's first flight! The designers of this amazing under water glider were roused to see the autonomous instrument disappearing under pack ice... and coming back thirty minutes later, after accomplishing its mission. Great moment, with the midnight sun. The day before, we needed twenty minutes searching with helicopter, to find the big red buoy which has been drifting for one month across the frozen fjord. Ice was thick enough to land, and the valuable instruments were waiting for us, hanging under pack ice. Damocles high technology is now at Vagabond!
- Munitions, le 04/05/2009 Ã 18:56:00
-
L'ours qui vient de nous rendre visite n'était pas du genre farouche. Il fallu tirer 4 balles en l'air, 3 fusées et un pétard, pour qu'il se décide enfin à s'éloigner. Il est arrivé à toute allure, annoncé par les aboiements d'Imiaq. Il ne s'est arrêté qu'à moins de deux mètres de Frost ! La météo était pourtant favorable à une bonne journée de repos : temps gris et humide, visibilité trop faible pour aller travailler sur la banquise. Nos trois hôtes sont partis hier : Johan et Erik, du NERSC, venus tester pendant une semaine un impressionnant sonar capable de mesurer la dérive des glaces, et Franck, de l'IPEV. Dans deux jours, nous accueillerons la dernière équipe scientifique, avec laquelle nous espérons récupérer les instruments qui poursuivent leur dérive inédite dans le Storfjord.
The polar bear that just came to visit us was not shy at all. We had to shoot 4 bullets in the air, 3 flares and one banger to make him move away. He came fast, Imiaq barked. He stopped at less than two meters from Frost! And yet it was the good weather for a rest day: cloudy and wet, too bad visibility to go and work on sea ice. Our 3 guests left yesterday: Johan and Erik, from NERSC, came for one week to test an impressive sonar able to measure ice drift, and Franck, from IPEV. In two days, we will welcome the last scientific team, and we hope we will manage to recover the instruments still drifting originally in Storfjord.
- Iisak, le 27/04/2009 Ã 17:26:00
-
Léonie l'attendait avec impatience. Enfin, Iisak est venu passer le week-end avec elle. Avec sa maman Priitta, et ses deux compatriotes finlandaises, il est venu en motoneige depuis Longyearbyen, où il habite toute l'année. Iisak a aussi retrouvé son papa Anton, norvégien, qui passait par là avec son petit groupe et ses 41 chiens. Ce même week-end, nous avons également eu le passage de dix skieurs de l'agence Grand Nord Grand Large, et de cinq autres skieurs de l'agence Svalbard Nature, tandis qu'un hélico tournait momentanément dans la baie, visiblement à la recherche d'ours... Les deux enfants du même âge, imperturbables, ont pu joué longtemps dehors; le vent s'est enfin arrêté, le printemps est là .
Léonie was waiting for him impatiently. Iisak came to spend the week-end with her, at last. With his mother Priitta, and her two Finnish compatriots, he came by snowmobile from Longyearbyen, where he lives all year round. Iisak could also met with his father Anton, Norwegian, who was passing here with his small group and his 41 dogs. This same week-end, we also had visits from ten skiers from Grand Nord Grand Large travel agency, and five skiers from Svalbard Nature travel agency, while a helicopter was flying in our bay for a moment, probably looking for polar bears... The two same age children, impassive, could play outside for a long time; finally wind stopped, spring is here.
- Zagrey, le 20/04/2009 Ã 01:31:00
-
Ce dimanche matin, en me levant, j'ai découvert un ours endormi à la place de notre chien Zagrey. Dans la nuit, l'animal l'a tué et partiellement mangé. Nous n'avons pas entendu les chiens aboyer, c'est encore incompréhensible... Zagrey, le meilleur copain de Léonie, le fidèle compagnon des taranautes, repose désormais au pied d'un petit iceberg, au milieu de la baie d'Inglefield. Il partira à la débâcle, en juillet, pour une dernière dérive. L'ours est revenu tranquillement en fin de journée, j'ai décidé de le repousser de quelques kilomètres à l'aide de la motoneige. Jin, Frost et Imiaq sont heureux d'être maintenant installés un peu plus près du bateau. A bord, nous tentons de combler ce vide soudain, et de poursuivre nos missions.
This Sunday morning, when I woke up, I found a polar bear sleeping at our dog Zagrey's place. In the night, the animal killed and partly ate him. We did not hear our dogs barking, we still don't understand why... Zagrey, Léonie's best friend, taranautes' faithful companion, is now lying near a little iceberg, in the middle of Inglefield's bay. He will leave for a last drift, when ice will break up. The polar bear came again tonight, quietly, and I decided to push him few kilometres away with the snowmobile. Jin, Frost and Imiaq are happy to be now a bit closer to the boat. On board, we are trying to make up the sudden gap, and to keep doing our jobs.
- Visites, le 18/04/2009 Ã 23:58:00
-
Depuis notre dérive accidentelle, voilà huit jours, le vent d'ouest n'a pas cessé : les instruments ont déjà parcouru plus de 50 km vers le sud, au gré des glaces... Entre temps, nous avons eu la visite de neuf skieurs français, puis accueilli une équipe de l'Institut Polaire Norvégien (deux allemands, un finlandais et un anglais), pendant deux jours, pour des analyses de neige et de glace. Ce fût ensuite un collègue estonien, lancé dans un périple à ski en solitaire. Et enfin hier soir sont arrivés un couple scientifique anglo-libanais et une amie-partenaire de Marseille, conduits par notre ami guide italien ! Pour couronner cette série de visites, deux ours fréquentaient notre baie aujourd'hui.
Since our drifting experience, 8 days ago, the westerly wind never stopped: the instruments already covered more than 50 km towards south, at the mercy of ice... In the mean time, 9 French skiers visited us; then a team from the Norwegian Polar Institute (2 German, one Finnish and one Englishman), for 2 days, for snow and ice analysis. It was then an Estonian colleague, doing a solo ski-trip. And then yesterday night arrived an English-Lebanese scientific couple, and a friend-partner from Marseille (France), driven by our Italian friend and guide! To crown these series of visits, 2 polar bears were frequenting our bay today.
- Phoque et motoneige volante, le 11/04/2009 Ã 23:45:00
-

Un phoque et une motoneige volante. Voilà ce qui a marqué Léonie aujourd'hui. Ce matin, par un beau temps calme, nous partons en famille sur la banquise pour les travaux habituels et pour un petit pique-nique. Un phoque curieux nous observe, Léonie et moi, puis plonge. France nous rejoint peu après, à ski derrière trois chiens. La bathysonde à peine rangée, le vent d'ouest se lève soudainement et nous écourtons le casse-croûte. "La mer !", s'écrie Léonie en découvrant l'eau libre. Quelques hectares de banquise se sont détachés, un chenal d'eau libre nous barre la route, nous dérivons vers le large à 0,5km/h... Heureusement, malgré le vent fort, il ne fait pas froid, et surtout, le ciel est dégagé. L'hélico peut donc intervenir. Bientôt nous survolons le chenal devenu très large. La motoneige et le traîneau sont héliportés jusqu'à Vagabond lors d'un deuxième vol. Un troisième est nécessaire pour retrouver le treuil scientifique, qui s'est décro
ché du traîneau. L'efficacité des secours nous a tout juste laissé le temps d'imaginer une telle dérive sans hélico... Seul le treuil ne s'est pas remis de cette mésaventure. Il nous reste à suivre, grâce à la balise Argos, le parcours des instruments scientifiques installés sous la banquise, en espérant pouvoir les récupérer bientôt.
A seal and a flying snowmobile. Here is what Léonie remembers from today. This morning, the weather is very nice, our little family is going on pack ice for usual work and picnic. A seal, curious, looks at us, Léonie and me, then dives. France is meeting us later, on skis behind three dogs. The CTD is just put back when wind from west is rising suddenly, we shorten lunch. "The sea !" is saying Léonie in front of open water. Few hectares of pack ice broke up, a lead is blocking our way, we are drifting offshore at 0,5km/h... Luckily, despite the strong wind, it is not cold, and above all, sky is clear. So the helicopter can come. Soon we are flying over the lead, now huge. The snowmobile and the sledge are transported to Vagabond during the second flight. A third flight is necessary to find again the scientific winch, detached from the sledge. The rescue team was so efficient that we didn't have much time think about such a drift without helicopter... Only the winch did
not recover from this misadventure. Now we have to follow Argos position of the scientific instruments set up under the ice, hoping we will be able to reach them soon.
- Pleine lune, le 10/04/2009 Ã 12:02:00
-
Le crépuscule, à minuit, est désormais plus lumineux que la pleine lune. Le jour permanent s'installe ici pour cinq mois. Depuis le départ de la dernière équipe, le beau temps encourage les longues balades en traîneau et les manips sur la banquise. Sauf que la motoneige est en panne depuis 2 jours, et que nos chiens ne sont pas assez nombreux pour emporter le matériel scientifique jusqu'au site de mesure... Par contre, notre petite meute aurait bien accompagné plus longtemps les deux skieurs norvégiens. Après quelques minutes de pause près de Vagabond, ils ont poursuivi vers le sud en tirant ardemment leurs pulkas de 85kg (pour 35 jours d'autonomie), écouteurs sur les oreilles ! Peu après leur passage, de l'autre côté de la baie, je découvre de nouvelles traces d'une ourse et de son ourson...
Twilight, at midnight, is now brighter than full moon. Permanent day light is setting up here for five months. Since the last team left, nice weather has been encouraging long dog sledge trips and experiments on pack ice. Except that the snowmobile broke down 2 days ago, and our dogs are not enough to pull scientific equipment to the field work location... But our little dog team would have enjoyed going longer with the two Norwegian skiers. After few minutes stop at Vagabond, they kept going south pulling hard their 85g pulkas (self-sufficient for 35 days), headphones on! Not long after, on the other side of the bay, I found new polar bear tracks from a female and a cub...
- Mission accomplie, le 02/04/2009 Ã 10:42:00
-
Jean-Claude Gascard, coordinateur de Damocles, et ses 3 collègues, Guillaume Massé, Pascaline Bourgain et Michel Jouannic, sont repartis hier, en motoneige, avec le guide venu de Longyearbyen. La météo fût capricieuse pendant leur séjour à bord, et plus de 3 jours entiers furent passés à l'intérieur (dans la bonne humeur !), sans pouvoir faire quoique ce soit dehors. La banquise s'enfonçait sous le poids de la neige et ce fût difficile d'éviter les plantages dans la slush (gadoue de neige) ! Finalement, la bonne fenêtre météo se présenta pour installer le mouillage océanographique : depuis 3 jours, MOPS et ADCP mesurent continuellement salinité, température et courant, sous la banquise du Storfjord, à 9 km à l'est de Vagabond. Une balise Argos veille sur la position des instruments, qui seront récupérés vers le 10 mai.
Jean-Claude Gascard, Damocles coordinator, and his 3 colleagues, Guillaume Massé, Pascaline Bourgain and Michel Jouannic, left yesterday, by snowmobile, with the guide who came from Longyearbyen. Weather has been tricky during their stay on board, and for more than 3 full days we had to stay inside (in good spirits!), it was not possible to do much outside. Pack ice was sinking under the weight of snow, and it was hard to avoid getting stuck in the slush! At least, a good weather window allowed us to set up the oceanographic mooring: since 3 days, MOPS and ADCP are measuring non stop salinity, temperature and current, under the ice in Storfjord, at 9 km east of Vagabond. An Argos beacon is telling us about the instruments' position, which will be recovered around 10th of May.
- Plage ?, le 24/03/2009 Ã 08:49:00
-
La tempête du 18 mars a emporté la banquise. Quelle impression ce fût de voir la mer libre ! Il n'est plus possible pour le moment d'accéder aux fonds de 100m, la piste tracée entre les blocs n'existe plus. France, Léonie et moi étions hier au bord de la très jeune banquise en formation, couverte de fleurs de glace, magnifique. La première équipe scientifique est arrivée hier soir. Quatre "copains" pour Léonie ! Il fait froid (-30°C), la glace se consolide rapidement. Dans quelques jours, nous espérons pouvoir nous aventurer plus loin sur la banquise afin de mettre en place les lourds instruments hi-tech. En attendant, nous découvrons cadeaux, courrier, fromages, revues... et prenons des nouvelles du reste du monde.
Pack ice has been taken away during last storm, 18th March. What a feeling to see open water! It is no more possible to access 100m depth, the track made between ice blocks doesn't exist anymore. France, Léonie and I were yesterday at the ice edge, near the very young ice under formation, covered with frost flowers, beautiful. The first scientific team arrived last night. Four "mates" for Léonie! It is cold (-30°C), ice is quickly becoming stronger. In few days, we hope that we will be able to go further on pack ice to set up the heavy and hi-tech instruments. In the mean time, we enjoy gifts, mail, cheese, newspapers... and listen to news from the rest of the world.
- Un mercredi sur la banquise, le 18/03/2009 Ã 13:10:00
-
Ca souffle aujourd'hui, tempête de neige. L'éolienne se met en sécurité à chaque rafale de vent qui dépasse 40 noeuds (74 km/h). On s'occupe dedans. Pas un temps à mettre un chien dehors, et pas de chance pour les nôtres, dont les niches sont parfaitement enfouies sous les congères. Eric songe à la piste motoneige qu'il va devoir refaire, dans le paysage redessiné, pour atteindre le site des mesures scientifiques dans le Storfjord... Léonie, loin de tout ça, profite de ses parents avant que les scientifiques ne débarquent (lundi prochain). La dernière pleine lune est passée, la prochaine sera visible sous le jour permanent... France
It's blowing a lot today, snow storm. The wind generator is turning to safety mode at every gust more than 40 knots (74 km/h). We keep busy inside. Not a weather for a dog to be out, bad luck for ours, which houses are entirely under snow drifts. Eric is a bit worry about the snowmobile track he will have to do again, in a reshaped landscape, to reach the field work site in Storfjord... Léonie, far from that, is enjoying her parents before scientists' arrival (next Monday). Last full moon passed, next one will be visible with permanent daylight... France
- Pouf, le 15/03/2009 Ã 21:59:00
-
"Pouf", nous dit Léonie, alors que le traîneau bascule ! Après 8 jours de vent, neige, faible visibilité et températures proches de zéro, nous redécouvrons le paysage, et les chiens sont heureux de courir à nouveau. Il fait -30°C et la banquise est plus fréquentable, avec tout le matériel de mesure. En se faufilant entre les hummocks, il est maintenant possible d'atteindre des fonds d'une centaine de mètres, nécessaires pour les relevés hydrographiques. Si le GPS permet de retrouver les mêmes positions que les années précédentes, le décor, renouvelé chaque hiver, a bien changé ! Des traces d'ours et de renard, ou encore un trou de phoque, signalent la présence de nos voisins, certainement plus à l'aise que nous lorsque la banquise fait moins de 40 cm d'épaisseur...
"Bump", is telling us Léonie, while the sledge is tipping up! After 8 days of snow, wind, poor visibility and temperatures close to zero, we are discovering again the landscape, and dogs are happy to run again. It is -30°C and pack ice is more welcoming, with all our measuring equipment. Threading our way through hummocks, it is now possible to reach depths about a hundred meters, needed for CTD casts. If the GPS can take us to the same positions than last years, scenery, renewed every winter, has changed a lot! Polar bear and fox tracks, or seal hole, are signs from our neighbours, certainly more relaxed than us when ice thickness is less than 40 cm...
- En avant la science, le 06/03/2009 Ã 16:48:00
-
Le printemps est là , déjà ! L'activité autour de Vagabond est devenue plus intense, la nuit polaire nous semble bien loin... Des copains sont venus, un ours est passé, le soleil est presque haut à midi, et beaucoup de neige est tombée. Les radiomètres sont maintenant perchés sur leur mât, et mesurent l'intensité de la lumière réfléchie par la banquise, en comparaison de celle reçue directement. Les premières carottes de glace ont pu être prélevées, nous guettons le bloom des algues. Le glaciomètre électromagnétique, lors de ses promenades régulières, continue de veiller sur la santé de la banquise. Tandis que la station météo nous raconte tout, même lorsque qu'il ne fait pas un temps à mettre un chien dehors ! Et comme depuis cinq ans, la bathysonde (CTD) analyse à nouveau les eaux du fjord, et l'incroyable quantité de sel rejetée par la banquise en pleine croissance.
Spring is here, already! There is more activity around Vagabond now, it seems polar night was a long time ago... Friends came, a polar bear passed, sun is almost high at noon, and a lot of snow fell. Radiometers are now on their mast, recording light intensity reflected by sea ice, compare to the light received. First ice cores have been be sampled, we are watching for seaweed bloom. The electromagnetic icemeter, during its regular trips, is still looking at pack ice health. While the weather station is telling us everything, even when it is not good to put a dog out! And as for the last five years, the CTD is analysing again the fjord waters, and the incredible quantity of salt rejected by the rapidly growing pack ice.
- Films, le 03/03/2009 Ã 19:10:00
-
Vendredi 6 mars 2009, à 20h30 sur France 3 : "Les vagabonds des glaces", documentaire de 30 minutes, réalisé par Hugues de Rosière pour Thalassa.
Samedi 7 mars 2009, à 20h30 sur France 2 : "Les héros de la biodiversité", programme court proposé par Allain Bougrain Dubourg, Suez Environnement et Océanopolis Brest.
Mercredi 11 mars 2009, à 22h au cinéma Grand Action à Paris : "Sous les étoiles du pôle", documentaire de 52 minutes réalisé par Hugues de Rosière, projeté durant le festival du film polaire. Ce film vient de recevoir le prix de l'aventure, celui de l'image et celui du jeune public au Festival du Film du Voyage et de l'Aventure.
Friday 6th of March 2009, at 8:30 pm on France 3 (French TV): "Les vagabonds des glaces", 30 minutes documentary by Hugues de Rosière for Thalassa.
Saturday 7th of March 2009, at 8:30 pm on France 2 (French TV): "Les héros de la biodiversité", short program presented by Allain Bougrain Dubourg, Suez Environnement and Océanopolis Brest.
Wednesday 11th March 2009, at 10 pm at Grand Action in Paris: "Sous les étoiles du pôle", 52 minutes documentary by Hugues de Rosière, shown during the polar film festival.
- Balançoire, le 28/02/2009 à 08:57:00
-
Pour ses deux ans, hier soir, Léonie a eu une balançoire ! Elle a d'abord été attirée par le gros gâteau au chocolat. Puis, en ouvrant le cadeau, elle s'est exclamée en souriant : "boute !" (morceau de cordage à bord d'un bateau). Elle a sourit davantage en découvrant les animaux dessinés sur la planche vernie, et les histoires inventées par France. Elle a éclaté de rire en comprenant qu'il s'agissait d'une balançoire, que nous avons bien vite accrochée dans le carré, heureux de la rendre si joyeuse avec les moyens du bord. Finalement, Léonie a soufflé ses deux bougies, qui éclairaient encore notre belle petite fête.
For her second birthday, yesterday night, Léonie has got a swing! She first had a look to the big chocolate cake. Then, opening the present, she said smiling: "rope"! She smiled even more when discovering the animals drawn on the board, and the stories invented by France. She really laughed when she understood it was a swing, which we quickly hung up, happy to make her so joyful with the means at our disposal. In the end, Léonie blew her two candles, which were still lighting our nice little party.
- Banquise emportee, le 23/02/2009 Ã 11:26:00
-
Hier matin, le soleil s'est levé sur un fjord largement ouvert, la banquise a été emportée par la petite tempête de samedi ! Heureusement, Vagabond est toujours solidement immobilisé, la glace de la baie d'Inglefield a résisté. L'approvisionnement attendu est arrivé; nos premiers visiteurs ont engendré une brève mais agréable agitation. En attendant que le froid, le vent, la neige et les courants sculptent à nouveau la banquise, notre terrain d'étude, nous voilà bien occupés pour découvrir le contenu de toutes ces boites et mettre en place de nouvelles expérimentations... De nombreuses photos devraient être bientôt ajoutées ici.
Yesterday morning, sun rose above a widely open fjord, pack ice has been blown away during Saturday's little storm! Luckily, Vagabond is still securely frozen in, ice in Inglefield Bay resisted. Expected supplies arrived; our first visitors gave a short but nice excitement. While cold, wind, snow and currents are sculpting pack ice again, our work field, we are well busy discovering what is inside all these boxes and starting the new experiments... Many pictures should be soon added here.
- Eblouissant, le 19/02/2009 Ã 09:43:00
-
Ca y est, nous l'avons vu ! Une fois encore, l'intensité de sa lumière nous a surpris, émus. Jusqu'à présent, la pleine lune, puis le crépuscule, éclairaient brillamment nos journées. Nous avions peu à peu oublié le grand jour... Pour son retour, le soleil nous a offert un inoubliable festival, annoncé la veille au soir par des aurores magnifiques. Depuis, le mercure est terriblement remonté : +2°C, mais n'y voyons tout de même pas l'effet immédiat du soleil, un tel redoux n'est pas rare au Spitsberg en plein hiver. La première rotation logistique (matériel scientifique, vivres frais, courrier...), prévue aujourd'hui, est reportée de quelques jours, les conditions de neige sont actuellement trop délicates pour les motoneiges.
That's it, we saw him! One more time, the intensity of his light surprised and touched us. Until now, full moon, then twilight, were lighting brilliantly our days. We had slowly forgotten about broad daylight... For his return, the sun offered us an unforgettable festival, announced the previous evening by wonderful northern lights. But since, temperature raised terribly: +2°C, but we should not think this is a direct effect from the sun, such milder weather is not rare in Spitsbergen in winter. The first supply trip (scientific equipment, fresh food, mail...), planned today, is delayed for a few days, snow conditions are now too tricky for snowmobiles.
- Fin de nuit polaire, le 16/02/2009 Ã 08:35:00
-
Chaque jour, bien installés sur la banquise, nous guettons les lueurs du soleil, à midi, au sud... Si ses rayons ne nous ont pas encore éblouis, ne serait-ce que quelques secondes, la nuit polaire est bien terminée. Les panneau solaires sont prêts et offrent déjà , brièvement, quelques petits ampères ! Depuis plusieurs jours déjà , à l'heure du repas de midi, les étoiles disparaissent et la bougie n'est plus indispensable. Par contre, pour peindre les 18 aquarelles commandées par le polonais Marek Kaminski, au fil des semaines passées, France a du utiliser constamment la lampe frontale !
Every day, well installed on pack ice, we are watching for glow from the sun, at noon, in the south... If its beams didn't dazzle us yet, even for few seconds, the polar night is finished. Solar panels are set up and already giving us shortly some little amperes! For the last several days, at lunch time, stars have been disappearing and candles are not necessary anymore. But to paint the 18 watercolours ordered by Marek Kaminski, as the week went by, France had to use constantly her head lamp!
- Pleine lune, le 09/02/2009 Ã 15:40:00
-
Dans une semaine, à midi, un petit bout de soleil apparaîtra pendant quelques minutes. Pourvu que l'horizon soit dégagé ! Pour le moment, le vent et la neige nous invitent à profiter du carré de Vagabond. La température est brutalement remontée à -12°C. Mais avec un vent de 40 km/h, la température ressentie est identique à celle d'hier : -32°C. Pourtant, malgré le calme et le silence associés au froid bien sec de la veille, le sondage météo, avec le ballon d'hélium, n'a pas été simple. Les capteurs gelaient, le générateur calait, les câbles cassaient... mais les précieuses données ont été sauvegardées, sous une pleine lune impassible. Et comme à leur habitude, France et Léonie sont venues nourrir les chiens, en fin de journée.
Next week, at noon, a little bit of sun will appear for few minutes. Hopefully the horizon will be clear! For now, wind and snow are inviting us to enjoy inside Vagabond. Temperature suddenly rose up to -12°C; But with 40 km/h of wind, the felt temperature was the same as yesterday: -32°C. But still, despite calm and silence associated with yesterday's cold and dry weather, the meteorological sounding, with the helium balloon, was not easy. Sensors were freezing, generator was stalling, cables were breaking up... but the valuable data has been saved, under an impassive full moon. And as usual, France and Léonie came to feed the dogs, at the end of the day.
- Cinq sens, le 01/02/2009 Ã 11:38:00
-
Depuis 2 semaines, les températures oscillent entre 0 et -10°C, et le vent est faible. Le sentiment d'être hors du temps est d'autant plus intense. Dehors, les sens, très peu sollicités, restent en veille : le moindre bruit est absorbé par la neige, la vue revient doucement avec le crépuscule (de 10h20 à 13h40), les odeurs sont en hibernation, le toucher est limité par nos moufles et combinaisons, et rien de goûtu à se mettre sous la dent. Dans le bateau, nos sens se réveillent : musique, lumières, odeurs de cuisine, doigts libérés et vêtements plus légers, aliments et boissons sucrés ou salés, au choix !
For the last 2 weeks, temperatures have been fluctuating between 0 and -10°C, with very light winds. Our feeling being off time is even stronger. Outside, senses are standing by, very little appealed: the least little noise is absorbed by snow, sight is slowly coming back with twilight (from 10:20 to 13:40), smells are hibernating, touch is limited with our mitten and snow suits, and we cannot find a tasty bite to eat. Back inside the boat, our senses are waking up: music, lights, kitchen smells, free fingers and light clothes, choice of salty or sweet food and drinks!
- RFI, le 29/01/2009 Ã 08:15:00
-
Au téléphone avec Arielle Cassim, hier, dans le Quotidien de la Mer, sur RFI.
On the phone with Arielle Cassim, yesterday, in le Quotidien de la Mer, on Radio France Internationale.
- Redoux, le 25/01/2009 Ã 09:39:00
-
Hier midi, tandis qu'un léger crépuscule offrait une faible visibilité sur les alentours, un jeune ours déboulait à vive allure ! Il a rendu visite aux chiens, est revenu vers Vagabond, puis de nouveau près des niches, pour enfin poursuivre son chemin. Mais pas de trace de sa mère, alors qu'il semblait bien jeune pour être déjà seul; il aurait du la suivre jusqu'à l'âge de 2 ans et demi... Dans la pénombre, lors des mesures d'épaisseurs de banquise, c'est en général Zagrey qui m'accompagne : s'il n'aime pas tirer un traîneau, il annonce efficacement la présence d'un rôdeur.
Yesterday noon, while a little twilight was giving us some visibility around, a young bear turned up quickly! He visited the dogs, came back to Vagabond, then again near the dog houses, and finally went on. But no sign of his mother, although he was quite young to be alone; he should have followed her until age of 2,5 years old... In the dark, when measuring ice thickness, I usually go with Zagrey: if he doesn't like to pull a sledge, he is good to tell when a prowler is nearby.
- Reprise des sondages météo, le 19/01/2009 à 10:40:00
-
Le nouveau ballon, acheminé jusqu'à Longyearbyen par l'équipe d'Edolone le mois dernier, est arrivé avec nous, en motoneige, le 10 janvier. Après quelques jours de préparation, gonflé d'hélium, il a enfin pris son premier envol. Quelle étrange vision que de le voir disparaître dans la nuit ! Seules les petites led rouges des capteurs météo sont visibles sans la lampe frontale. Sous la tente, à la lumière de la lampe à pétrole, il m'a fallu réchauffer le récepteur radio au sèche-cheveux, pour pouvoir récupérer les précieuses données, en temps réel. -23°C et vent nul au sol, -13°C et 40km/h de vent à 1200 m d'altitude...
The new balloon, conveyed to Longyearbyen by Edolone's crew last month, arrived with us, by snowmobile, on 10th January. At least, after few days preparation, inflated with helium, he could take off for the first flight. What an amazing view to see it disappearing in the night! Only the red leds from the weather sensors are visibles without the head lamp. Under the tent, by the oil lamp light, I had to use the hair drier to warm up the radio receiver, to get the valuable data, in real time. -23°C and no wind on the ground, -13°C and 40 km/h of wind at 1200 meters altitude...
- Petites habitudes, le 15/01/2009 Ã 19:19:00
-
Casser la glace, entretenir le poêle, nourrir les chiens, effectuer un relevé météo, faire tourner le générateur pendant deux heures... c'est naturellement que nous avons repris nos routines quotidiennes. J'avais hâte d'être de retour à bord, et ce fût un régal de retrouver Vagabond si bien entretenu. Par chance, pendant 3 jours, le clair de lune et les aurores boréales nous ont offert un beau festival, sur notre banquise préférée. Pour le moment, avec sa petite lampe frontale, Léonie aime surtout rendre visite aux chiens, qui veillent sur notre petit campement.
Breaking ice, keeping the stove, feeding the dogs, doing the weather report, running the generator for two hours... naturally we went on with our daily routines. I was looking forward to be back on board, and it was really great to find Vagabond kept in so good condition. Luckily, for 3 days, moon and northern lights were offering us a beautiful festival, on our best pack ice. For now, with her little head lamp, Léonie is above all happy visiting the dogs, looking after our small camp.
- Retour à la maison..., le 15/01/2009 à 19:18:00
-

"C’est avec beaucoup d’émotion que nous avons vu les phares s’approcher du fond de la baie sous la lumière d’une pleine lune magnifique. Nous n’avions vu personne depuis trois mois et cela a été étonnant d’accueillir six personnes à bord. Ce fût un plaisir de voir le bonheur de Léonie retrouvant sa « maison bateau » et de partager un repas avec tant de choses à raconter. Après une courte nuit, l’heure est alors venue de laisser France et Eric seuls à leur tour dans cet endroit merveilleux. Trois guides nous ont conduit en motoneige durant 4 heures à travers les vallées enneigées et les glaciers avec une température de -35°C, les lumières de Longyearbyen ont donc été les bienvenues ! Nous avons quitté Vagabond et nos amis les chiens avec des images et des émotions inoubliables. Avant de revenir en France, nous avons la chance de rester une semaine au Svalbard, accueillis chez Anton et Priitta. Nous les aidons à prendre soin de leurs cinqua
nte chiens de traîneau. Quel plaisir de conduire un attelage ! Mille mercis à Eric et France de nous avoir donné la chance de vivre cette expérience extraordinaire à bord de Vagabond, et ils savent qu’en cas de besoin, cela ne nous poserait aucun problème de revenir à bord…" Amélie, Hervé et Nael
"Back home... This is with a strong emotion that we have seen the headlights coming closer from the back of the bay with the light of a beautiful full moon. We hadn’t seen people for three months and it was amazing to welcome six people on-board. It was a pleasure to see the Léonie’s happiness finding again her « home boat » and to share a meal with so much things to tell about. After a short night, it was time to leave France and Eric alone to their turn in this wonderful place. Three guides on snowmobiles have driven us during 4 hours through the snow-capped valleys and glaciers with a temperature of -35°C, so the lights of Longyearbyen have been welcome! We have left Vagabond and our friends the dogs with some unforgettable pictures and emotions. Before our return in France we are lucky to stay for one week in Svalbard, living at Anton and Priitta’s home. We are helping them to take care of their fifty sledge dogs. How great it is to drive a dog team! We than
k Eric and France who gave us the opportunity to live this extraordinary experience on board Vagabond and they know that if they need, it would be no problem for us to go back on-board…" Amélie, Hervé et Nael.
- Changement d'équipe, le 11/01/2009 à 19:36:00
-
Malgré le froid (-33°C) et les 4 heures de motoneige, pour rejoindre Vagabond, Léonie (2 ans) était soudain très excitée de retrouver son bateau et les chiens ! Et Nael (5 ans) était ravi de la faire rire en lui mimant toutes sortes d'histoires, après 3 mois passés à bord... Le "copain" est reparti aujourd'hui avec ses parents, Amélie et Hervé, sous une magnifique pleine lune, escortés par nos 3 amis guides, Erik, Sveinung et Tommy.
Despite the cold (-33°C) and the 4 hours by snowmobile, to go to Vagabond, Léonie (2 years old) was suddenly very exciter to find her boat and the dogs! And Nael (5 years old) was very happy to make her laugh by telling stories, after 3 months on board... The "pal" left today with his parents, Amélie and Hervé, under a great full moon, escorted by our 3 friends guides, Erik, Sveinenung and Tommy.
- Chaud - Froid, le 08/01/2009 à 23:30:00
-
Pendant qu'Hervé tente de dépanner le poêle de Vagabond, France, Léonie et moi sommes en transit à Oslo, avec les pièces de rechange nécessaire. En attendant notre arrivée, la petite famille qui nous remplace à bord depuis bientôt 3 mois, prend soin des autres systèmes de chauffage puisqu'il fait -32°C à l'extérieur ! Eric
While Hervé is trying to fix Vagabond's stove, France, Léonie and I are in transit in Oslo, with the needed spare parts. Waiting for us to come back, the little family replacing us since 10th October, is taking care of the other heating systems, it's -32°C outside! Eric
- Le plus beau des cadeaux : être ici !, le 28/12/2008 à 09:10:00
-
"Il nous reste quinze jours pour profiter au maximum de notre chance d’être sur Vagabond. Nos chants de Noël ont été donnés par l’orchestre de la nature : un puissant blizzard soufflant en rafales. Il ne s’est pas arrêté et continue de souffler en ce moment. Nous avons dû dégager les niches remplies de neige mais les chiens préfèrent souvent rester dehors et se roulant en boule; de cette façon, la couche de neige qui les recouvre les isole du froid. Nous attendons une meilleure météo pour reprendre les mesures de glace. Nous commençons à penser à notre retour dans notre quotidien et nous savons déjà qu’il va être enrichi par cette expérience unique en nous donnant un véritable élan. Que de choses à raconter et à partager. Mais pour le moment, profitons !" Amélie
"The most beautiful present: to be here ! There’s still another fifteen days to make the most of the luck to be on Vagabond. Our Christmas carols had been the orchestra of the nature: a strong blizzard blowing in gusts. It didn’t stop and still blows at the moment. We had to clear the kennels filled by the snow but the dogs often prefers staying outside rolling themselves into a ball, in that way, the layer of snow insulates them against the cold. We are waiting a better weather to resume the ice measurements on the ice floe. We are beginning to think about our return in our everyday life and we already know that it will be enriched by this unique experience giving us a real impetus. What a lot of things to talk about and to share. But for moment, we have just to enjoy!" Amélie
- Voeux, le 25/12/2008 Ã 18:41:00
-
Joyeux Noël et meilleurs voeux à tous, Nael, Amélie et Hervé
Merry Christmas and Happy New Year to all, Nael, Amélie and Hervé
- Icebergs à Daoulas !, le 24/12/2008 à 09:44:00
-
Nael, Amélie et Hervé s'apprêtent à fêter Noël à bord de Vagabond, au
coeur de la nuit polaire. Pendant ce temps, Léonie, France et moi
découvrons quelques icebergs
égarés en Bretagne... Joyeux Noël à tous ! Eric
Nael, Amélie and Hervé are getting ready to celebrate Christmas on
board Vagabond, in the middle of the polar night. Meanwhile, Léonie,
France and me discovered few lost icebergs
in Brittany... Merry Christmas to all of you ! Eric
- Icebergs à Daoulas !, le 24/12/2008 à 01:47:00
-
Joyeux Noël à tous. Eric
Merry Christmas to all of you. Eric
- Un Noël pas comme les autres, le 23/12/2008 à 00:42:00
- "Sur Vagabond, je prépare la fête de Noël avec papa et maman. J’ai demandé aux chiens de japper dès qu’ils verront le père Noël passer, comme ça je pourrais peut être le voir. J’ai de la chance car il habite sûrement tout près d’ici. Nous avons décoré le bateau et comme il n’y a pas d’arbre au Spitsberg, nous en avons fabriqué un en carton et France et Eric nous ont laissé des guirlandes. Nous allons préparer un bon repas et faire un gros gâteau au chocolat. Ici, il y a beaucoup de neige, le bateau est toujours pris dans la glace et je vais avec papa et maman sur la banquise pour mesurer l’épaisseur de la neige et de la glace. Maintenant je sais écrire toutes les lettres de l’alphabet et je peux lire un peu les mots. J’écris aussi aux copains
de ma classe avec maman. Je suis très content d’être ici et de faire tant de choses. Joyeux Noël à tout le monde !!!" Nael (5 ans)
"A very special Christmas. On Vagabond, I am preparing Christmas’s day with dad and mum. I have asked to the dogs to yap as soon as they will see Father Christmas, like that, I perhaps could see him. I am lucky because his house must be close by. We have decorated inside, and because there isn’t any tree in Spitsbergen, we have made a cardboard one, and France and Eric let us some tinsels. We are going to prepare a good meal and to make a big chocolate cake. There’s a lot of snow here, the boat is still in the ice and I go with dad and mum on pack ice to measure the thickness of the snow and ice. Now I can write all the letters from the alphabet and I can read some words. I also write to my school friends with mum. I am very happy to be here and to do so many things. Happy Christmas to everybody!!!" Nael (5 years old)
- Le plaisir de marcher sur la glace, le 17/12/2008 Ã 12:33:00
- "Dans cette nature faite de blanc, de calme, de pureté, nos sens n'ont jamais été autant en éveil. Par exemple, c'est étonnant de sentir combien est différent le bruit de nos pas sur la glace selon son aspect et la neige qui est tombé; ça peut être un craquement ou au contraire un chuchotement. En fait, les sensations changent chaque jour et ceci est valable pour chacun de nos cinq sens. En ce moment, le temps est calme et avant de redescendre, les températures ont été étonnamment élevées (+2°C), amenant même quelques gouttes de pluie. Tous les deux jours, nous nous éloignons du bateau, marchons quelques centaines de mètres afin de réaliser des mesures de glace. A un point précis, nous creusons un trou à l'aide d'une tarière, pour mesurer l'épaisseur de la glace et celle de la neige. Nous suivons alors une droite sur laquelle cinq trous sont creusés tous les 50 mètres. Les données sont ensuite envoyées à l'Institut Polaire de Tromso. Quelle satis
faction de lier l'utile à l'agréable !" Amélie
"The pleasure of walking on the ice. In this white, quiet, pure nature, never all our senses have been so lively. For example, it's amazing to feel how different is the sound of our steps on the ice, depending on its appearance and on the snow fallen. It can be a creak or on the contrary a rustling. In fact, sensations change every day and this is the same for all the other senses. At the moment, the weather is calm and before decreasing again, temperatures have been surprisingly high (+2°C), even bringing some raindrop. Every other days, we move away from the boat walking for some hundreds meters in order to do some ice measurements. Arrived to an exact point, we make a hole with an ice drill, to measure the ice thickness and the snow one. We follow a line on witch there is five holes each 50 meters. Then, data are sent to the Polar Institute in Tromso. What a satisfaction to mix work with pleasure!" Amélie
- Un festival de lumière, le 11/12/2008 à 17:42:00
- "Imaginez : la neige scintillant sur le sol, un ciel pur et étoilé, le croissant de lune et tout autour de nous, un rideau de lumière rouge et verte, mouvant, prenant différentes formes. Les aurores boréales sont un des plus beaux spectacles que nous offre la nature. Elles proviennent des éruptions solaires et ces particules, sous forme de poussières, traversent le bouclier de Hallen, le bouclier magnétique de la terre. C'est un spectacle grandiose qu'on ne peut se lasser d'admirer. Nous avons de la chance car il est rare d'observer le phénomène lors de l'apparition de la lune et nous l'avons eu pendant trois jours ! Nous n'hésitons pas à sortir au cours de la nuit pour faire des photos ou simplement par plaisir. Nous aimons marcher sur la banquise éclairée et depuis quelques jours, nous faisons d'avantage de mesures de glace. A l'intérieur, Nael a commencé à installer les décorations de Noël qu'il a fabriqué. C'est partout une fête pour les yeux !" Amé
lie
"A festival of light. Just imagine: the snow sparkling on the ground, a clear starry sky, the crescent moon and all around us a red and green curtain of light moving, changing forms. Polar lights are one of the most beautiful sight giving by the nature. They come from solar eruptions and those particles in the form of dust soaks by the Hallen's shield witch is the magnetic shield of the earth. This is a amazing sight that you can admire without never tiring. We are lucky because it's unusual to see this phenomena when the moon appears and we had it during three days! We don't hesitate to go outside during the night to make pictures or just for pleasure. We enjoy walking on the ice floe lighted up and since few days we take more measurements of ice. Inside, Nael has begun to put in Christmas decorations he made himself. It's a feast for the eyes everywhere!" Amélie
- Vagabond et l'homme pressé, le 09/12/2008 à 01:32:00
- Echange avec Thomas Coville
- Blizzard aveuglant, le 02/12/2008 Ã 13:09:00
- "Durant quatre jours nous avons cherché du regard nos repères habituels : plus rien ! La tente et les niches des chiens avaient disparu. Il y avait seulement un vent violent faisant tourbillonner la neige dans un bruit assourdissant. Ce blizzard brûle le visage et il est difficile de garder les yeux ouverts. Nous avons dû stopper l'éolienne à cause d'un vent établi force 8. Dans cette situation, nous n'allons à terre que pour nourrir les chiens et vérifier qu'il n'y a pas de souci avec la tente. Nous venons d'une petite île de l'Atlantique (île d'Yeu, ndlr) et nous pouvons dire que nous connaissons bien les tempêtes et que dans un sens, elles nous grisent. Mais ici, la différence est la perte des repères visuels. Mais aussi déstabilisante qu'elle soit, cette force naturelle est fascinante. Même si nous ne savons pas combien de temps cela peut durer et que la tempête pourrait briser la banquise, nous nous sentons en sécurité à bord de Vagabond, toujours f
igé dans son écrin de glace." Amélie et Hervé
"Blinding blizzard. During four days we have looked around for our usual landmarks: nothing! The tent and dogs kennels had disappeared. There was only a gale-force wind swirling the snow in a deafening noise. This blizzard burns the face and it's difficult to keep eyes opened. We had to stop the windmill because of a force 8 gale. In that case, we go ashore only to feed dogs and to check that there is no problem with the tent. We are from a small Atlantic island, so we know well about storms, and in a way we can say they exhilarate us. Here, the difference is the lost of visual landmarks. But however destabilizing it is, this force of the nature is really bewitching. Even if we don't know how many days that will go on and that the ice floe could be broken by this storm, we feel secure on board Vagabond still immobilized in its frozen setting." Amélie and Hervé
- Entre chien et loup, le 26/11/2008 Ã 10:24:00
- "Nous avons cette sorte de lumière crépusculaire durant quelques heures, au loin vers le sud, quand le ciel est dégagé et ce jusqu'à deux heures de l'après midi. La nuit n'est donc pas toujours complète. Nous pouvons alors voir les montagnes se dessiner sur le ciel. Le paysage est toujours changeant, cela dépend de la neige qui est tombée, du vent ou de la couleur du ciel et de l'intensité de la nuit. Nous ne nous sentons jamais seuls tant il y a de choses à faire, à contempler, à apprendre, à méditer. Une chose difficile à expliquer est la notion du temps, différent de celui que nous vivons dans la société. En fait, si nous n'avions pas d'ordinateur ou de journal de bord, nous perdrions la notion des dates. Et souvent, pendant la journée, je me demande quelle heure il est. Les heures qui passent ne sont ni plus ou moins longues mais différentes, c'est le temps Arctique. Nous vivons juste au rythme de la nature et c'est une grande chance !" Amélie
"Between dog and wolf. In French, this expression means the twilight. We have this kind of light during few hours far away in the south, when the sky is clear until two o'clock in the afternoon. So the night is not always completely dark. We can see mountains outlined in the sky. The landscape changes every days depending on the fallen snow, the wind or the colour of the sky and the night intensity. We never feel alone because there is so much to do, to contemplate, to learn, to meditate. A difficult thing to explain is the notion of time, different of the one living in the society. In fact, if we shouldn't have computer or logbook, we should lost the notion of dates. And often, during the day, I wonder what time it is. Passing hours are neither more or less long but different, this is the Arctic time. We are just living at the pace of the nature and it's a great chance!" Amélie
- Pas de routine, seulement quelques habitudes, le 21/11/2008 Ã 19:00:00
- "Certaines personnes se demandent comment nous occupons nos journées. Donc, après un copieux petit déjeuner, la première chose est d’envoyer le relevé météo à l’aéroport de Longyearbyen. Ensuite, nous nous consacrons à la rédaction d’emails, d’articles ou de notre journal de bord. Tandis que Nael se concentre sur ses activités scolaires, nous faisons un peu de ménage à l’intérieur. Nous devons aussi balayer le pont arrière pour éviter qu’il ne gèle. Nous pouvons aller à terre prendre de la glace ou de la neige pour nos réserves d’eau stockée dans des bidons. Nous faisons aussi des mesures de glace. Nous devons également nourrir les chiens et nous leur consacrons toujours un peu de temps. A bord il y a toujours des choses à faire : bricolage, couture, cuisine…. Grâce au poêle à pétrole qui nous sert également de cuisinière, la température à bord est d’environ 15 degrés. Le groupe électrogène qui tourne deux heures par jour e
t l’éolienne assurent les besoins en électricité et pour économiser, nous nous éclairons à la flamme des bougies. Après dîner, nous regardons un film, lisons ou écrivons. Une chose est sûre, nous vivons le moment présent comme unique mais le temps passe à une vitesse folle !" Amélie et Hervé
"No routine, only a few habits. Some people wonders how our days are occupied. So, after an hearty breakfast, the first thing done is to send the weather report to Longyearbyen’s airport. Then, we devote ourself to writing emails, articles or our logbook. While Nael’s doing his school work, the interior is cleaned up. We also have to sweep the back deck to avoid it freezing. We can go and get some ice or snow to the stock of water in cans. We do some ice measurements too. We have to feed the dogs and we devote a little time to them. On board, there’s always some work to do: DIY, sewing, cooking… Thanks to the diesel stove, the temperature is about 15 degrees and we cook on it too. The generator is running two hours a day and the windmill supply to the electric requirement. And we use candles to save it. After diner, we watch films, read or write. For sure, we are living every moment to the full but time’s going by very quickly!" Amélie et Hervé
- L'heure du silence, le 18/11/2008 Ã 12:45:00
- "Plus un bruit, plus un mouvement : tout est immobile autour de nous depuis que la pleine lune éclaire la baie. Nous entendons seulement au cours de la journée le chant des chiens à l'unisson rappelant celui des loups et le bruit de l'éolienne tournant plus ou moins vite. Même le glacier, tel un colosse pétrifié par le froid, s'est tu. Nous sommes donc passé d'une vie de marin à une vie de banquisards, troquant nos bottes en caoutchouc contre des plus grosses et isolantes. La glace est maintenant assez épaisse (20cm environ) pour que l'on y marche sans risque. Malheureusement, avec la formation de la banquise, les ours, que nous voyions jusque là tous les jours, se font de plus en plus rares et nous n'en voyons plus que de temps en temps. Sinon, nous avons trouvé notre rythme et vivre dans la nuit polaire ne nous pose pas pour l'instant de réel problème, et certainement pas pour Nael qui, chaque nuit, fait le tour du cadran !" Amélie
"No more sound, no more movement: all is motionless around us since the full moon appeared to light up the bay. There's only during the day the song of dogs in unison in the style of wolfs and the sound of the windmill rotating more or less quickly. Even the glacier, as a giant being petrified by the cold, is now silent. So, we have passed from a sailor lifestyle to a polar one, exchanging our rubber boots for some big and insulating ones. The ice is now thick enough (about 20 cm) to walk on with no risk. With the formed pack ice, polar bears, which we saw every days, unfortunately are becoming scarce and we see one from time to time only. Otherwise, we have found our rhythm and for the moment, to live in the polar night isn't a real problem, and certainly not for Nael who sleeps round the clock every night!" Amélie
- Ma première "expédition", le 12/11/2008 à 14:40:00
- "Je m'appelle Nael, j'ai cinq ans. Etre sur Vagabond est ma première expédition avec mon papa et ma maman. Autour de nous il y a des montagnes, un glacier. Je vois beaucoup d'ours et un jour quand on se baladait, un nous a suivis et quand il nous a vus de près, il est vite parti. J'ai aussi vu un renard arctique au bord du fjord. A terre, je fais du ski, je m'amuse dans la neige. J'aime m'occuper des chiens et quand on leur donne à manger, il faut leur dire de s'asseoir et d'attendre. C'est Imiak le plus gourmand, Frost me fait des câlins. A bord, je fais du travail d'école, du bricolage, des dessins, je cuisine et je balaye la neige sur le pont. Ce que j'aime, c'est apprendre des choses de marin, les noeuds par exemple. Je suis content d'être ici parce que le paysage est très beau. Parfois, ma famille et ma chienne Belle me manquent et j'aimerais bien manger des frites de ma mamie. La plus belle chose que je vois, ce sont les aurores boréales, c'est comme de la mag
ie..." Nael
"My name is Nael, I'm five. To be on Vagabond is my first expedition with dad and mum. Around us, there are some mountains, a glacier. I see a lot of bears and one day, during a walk, one followed us and when he saw us closer, he quickly ran away. I saw an Arctic fox too, running at the edge of the fjord. On land, I ski, I play with snow. I like to take care of dogs and at mealtimes, we have to tell them to seat down and to wait. Imiak is the greedier, Frost always gives me cuddles. On board, I do some school work, I draw, do DIY, cook and sweep up the snow on the deck. I like to learn sailor's things as knots for example. I'm happy to be here because the landscape is so nice. Sometimes, I miss my family and Belle my dog, I would like to eat some fries made by granny. The most beautiful thing that I see is polar lights, it's like magic..." Nael
- Perte du ballon météo, le 11/11/2008 à 17:40:00
- "Eric, c'est navrée, désolée, que te t'écris ce soir : nous avons perdu le ballon. Le temps était calme et le ciel se dégageait, tout était prêt, mais au moment d'envoyer le ballon, le vent est monté vite et fort. Nous avons tout de suite décidé d'arrêter le sondage et de rentrer le ballon dans la tente. Il était rentré mais la bâche encore ouverte, et là , persuadée que Hervé le tenait devant, j'ai lâché l'arrière pour fermer la petite porte et l'appel d'air a fait qu'en un dixième de seconde, le ballon est sorti. Hervé a bien réussi a le tenir quelques secondes par le bout, mais celui ci s'est rompu... Je ne sais pas comment t'exprimer à quel point nous sommes désolés, nous nous sentons ridicules, démoralisés..." Amélie
The weather balloon has been lost. Strong wind started while doing weather sounding: Amélie and Hervé managed to bring back the balloon in the tent, but when closing the tent, a draught suddenly took the balloon away... They are very sad and disappointed.
- Un mois, le 06/11/2008 Ã 17:18:00
- Partie du petit port de Longyearbyen au Spitzberg il y a tout juste un mois, la petite famille se familiarise jour après jour avec un environnement sauvage. 120 km/h de vent, l'ancre entraînée par le pack de glace et le bateau qui se retrouve alors à quelques mètres de la côte, voilà une des nuits agitées que peut vivre le petit équipage du voilier polaire Vagabond. Heureusement, le calme revient aussi vite que la tempête est arrivée et tout est maintenant rentré dans l'ordre. Au fond de la baie d'Inglefield, à l'Est de l'archipel, le bateau est de nouveau ancré à cinquante mètres du rivage. Il est tantôt pris dans la glace, tantôt en eau libre, la banquise n'étant pas encore complètement formée. L'ennui et la solitude ne sont pas de mise dans cet endroit pourtant situé à deux jours à pied du premier endroit habité. Et pour cause, en trois semaines, ce n'est pas moins d'une trentaine d'ours blancs qui sont passés parfois à quelques dizaines de mèt
res du bateau. Curieux avant tout, ils ne montrent pas de comportement agressif mais chaque déplacement se fait néanmoins armé d'un fusil et de pétards dans les poches afin de les éloigner au cas où ils se montreraient trop entreprenants envers les chiens ou le matériel disposé sur la berge. Pour Hervé, Amélie et Nael, âgé de cinq ans, les journées s'organisent suivant la météo. Au programme, si le vent est très faible : expérience scientifique à l'aide d'un ballon sonde muni de capteurs, qui est envoyé à environ 1500 mètres d'altitude. Sinon, les trois aventuriers se baladent à ski tractés par un ou deux chiens et ce, tant que la lumière du jour le permet. En effet, depuis le 28 octobre la nuit polaire s'est installée sur la région et la lumière n'est présente en ce moment que de dix heures à quinze heures. Les températures actuelles oscillent entre -10 et -15 °C et après une journée à l'extérieur, il fait bon retrouver l'atmosphère chaleu
reuse du carré. Certains petits rituels sont déjà en place comme chaque matin, l'envoi du relevé météo ou les deux heures quotidiennes d'activité scolaire pour Nael. Selon le petit garçon, le plus extraordinaire est le spectacle grandiose des aurores boréales : lumières vertes, magiques, qui animent le ciel les nuits de beau temps.
- Quand la baie d'Inglefield se transforme en marmite bouillonnante., le 06/11/2008 Ã 14:42:00
- "Il y a six jours, durant la nuit, un gros coup de vent et un pack de glace très dense ont entraîné l'ancre. Le bateau s'est alors échoué tout près de la côte. Nous étions impuissants face à une telle force de la nature, les vagues et les morceaux de glace recouvrant une grande partie de la moraine. Les chiens, les pattes dans l'eau, étaient étonnés de voir le bateau si proche d'eux. Nous avons attendu la marée montante pour pouvoir allumer les moteurs et nous avons eu la chance de réussir à sortir le bateau de cette mauvaise passe. Le lendemain, plusieurs heures ont été nécessaires pour remettre convenablement l'amarrage. Peu de temps après, un autre coup de vent mais de direction opposée à fait repartir tout le pack à une vitesse incroyable. Pour l'instant, le calme est revenu sur Inglefield. Nous en profitons pour prendre un peu de repos et nous préparer à de nouvelles aventures." Amélie et Hervé
"When Inglefieldbukta has turned into a foaming pot. Six days ago, during the night, a gale force wind and a dense pack ice made the anchor loose. The boat came close to shore. We went powerless to do anything faced with the power of nature, waves and ice pieces covering a big part of the moraine. Dogs had their paws wet, surprised to see the boat so closed to them. We had waited the rising tide to start engines and we had been lucky to manage to get the boat out of this very delicate situation. The next day, several hours have been necessary to put the mooring in order again. Shortly after, an another gust of wind, but from the other direction, let the pack cleared away at an incredible speed. For the moment, all is calm in Inglefieldbukta. We are taking advantage to have a bit of rest preparing ourself to live some new adventures." Amélie and Hervé
- Apprendre à marcher sur des oeufs, le 30/10/2008 à 10:32:00
- "En cette période d'embâcle, il y a différentes possibilités pour rallier la terre ferme. Nous mettons plus ou moins de temps selon les options. La première est aisée lorsque nous sommes en eau libre. Nous avons juste à suivre le bout du bateau jusqu'au rivage. Cela se complique quand la nouvelle glace est formée, pas assez solide pour marcher dessus mais assez dense pour empêcher l'annexe d'avancer. Dans ce cas, les 50 mètres jusqu'à Vagabond peuvent devenir très longs. Nous devons tirer, pousser, casser la glace avec le piolet. La troisième façon demande beaucoup de prudence. Vêtus de combinaisons étanches, nous marchons doucement sur la glace, tirant l'annexe avec Nael à bord. Jusqu'à présent, pas de bain glacé ! C'est alors que nous voyons passer près de nous les ours de leur pas assuré et débonnaire. Les premières lueurs viennent à dix heures le matin et disparaissent vers quinze heures. Quoi qu'il en soit, nous organisons nos journées selon la
météo. Nous faisons des sondages avec le ballon lorsque le vent est faible et sinon, nous élargissons le périmètre de nos ballades avec les chiens, admirant des paysages majestueux." Amélie et Hervé
"Waiting the thick ice, there're different possibilities to rally the dry land. We get more or less time according to options. First one is very easy with the open water. We just have to follow the rope from the boat to the shore. That becomes complicated when the young ice is formed, not enough solid to walk on it but dense enough to prevent the dinghy to go ahead. In this case, the distance of fifty meters as far as Vagabond can become very long. We have to pull, to push, to break the ice with a pickaxe. The third way requires a lot of caution. Dressed with a waterproof suit, we walk very slowly on the ice, pulling the dinghy with Nael on board. No icy bath for the moment! Then, we see bears passing close to us with their kindly and confident walk. The first light comes at 10 AM and disappear at 3 PM. In any case, our days are organised according to the weather. We do soundings with the balloon when the wind is weak and otherwise, we widen little and little the perimete
r of our walks with dogs, admiring some majestic landscapes." Amélie and Hervé
- En attendant la nuit polaire, le 23/10/2008 Ã 19:06:00
- "Plus que 5 jours avant que le soleil ne disparaisse complètement sur Inglefieldbukta. En attendant, il nous gratifie de sa présence. Après une dépression qui nous a donnés beaucoup de vent et un ciel gris, nous avons profité des bonnes conditions météo pour effectuer un premier sondage atmosphérique avec le ballon rouge muni de capteurs, en l'envoyant jusqu'à 1300 mètres d'altitude. La journée s'est terminée tard et nous avions un peu froid d'être restés debout sans bouger pour mener à bien l'expérience, mais en revenant à bord, une aurore boréale grandiose nous a accueilli, couvrant tout le ciel du nord jusqu'au sud. Aujourd'hui au programme, promenade à ski avec les chiens. La dernière fois, nous sommes tombés presque nez à nez avec un ours curieux qui était reparti bien vite en entendant les éclats de rire de Nael." Amélie
"In five days, the sun will completely disappear on Inglefieldbukta. But for the last two days, the sun is offering us its beautiful presence. After being in a trough of low pressure with a lot of wind and a cloudy sky, we have taken advantage of a good weather to do a first atmospheric sounding with the big red balloon until an altitude of 1300 meters. This day had finished a bit late and we were a bit cold to have been static all the day to supervise the experiment but coming back onboard, a grandiose polar light covering the sky from the north to the south, welcomed us. Today, we are skiing with dogs. Last time, we have seen close to us a curious bear witch had quickly gone back hearing Nael's laugh..." Amélie
- Petit déjeuner arctique, le 21/10/2008 à 08:00:00
- "Six invités surprise hier à l'heure du petit déjeuner : café et céréales pour nous, phoque à volonté pour deux ours rejoints rapidement par deux autres congénères puis par une mère et son petit. Nous sommes bien sûr restés à regarder cette scène exceptionnelle, caméra et appareil photo au poing. Le festin terminé, les ours sont repartis nonchalamment chacun de leur côté sauf un qui est resté à quelques dizaines de mètres du bateau jusqu'à la nuit tombante. Durant celle-ci, la lune veille pour l'instant sur Vagabond nous donnant un avant goût de la nuit polaire qui va s'installer dans quelques jours maintenant. Pour l'heure, nous profitons du jour pour partir à la découverte du « jardin » que Léonie nous fait partager durant trois mois. Nael, notre petit garçon, n'est pas le seul à le découvrir avec ses yeux d'enfant, nous sommes en fait trois bambins, émerveillés par la beauté de ce qui nous entoure. Malgré ce que l'on pourrait croire au
premier abord rien n'est figé et chaque jour nous offre un spectacle nouveau. Tout en nous adaptant à notre nouvel environnement, nous avons porté beaucoup d'attention à l'amarrage du bateau qui représente avant tout sa sécurité en cette période d'embâcle. En effet, tous les deux jours environ, au gré des vents et des marées, la glace vient dans la baie ou en repart. Nous rejoignons donc la côte en annexe, soit à la rame soit en utilisant une amarre qui nous permet de nous hisser sur la glace. Les cinq chiens sur la berge guettent attentivement nos allers et venues, attendant l'heure de la balade ou du repas. La présence de ces compagnons attachants est rassurante, et Zagrey, chien de Sibérie, est le spécialiste de l'avertissement quand un ours s'approche. La tente installée récemment titille en effet leur curiosité et nous veillons à ce qu'ils restent à une distance respectable des chiens et du matériel. Nous sommes tous les trois seuls à bord depuis p
lus d'une semaine maintenant. Il faut bien dire que le rythme de nos journées n'est pas encore tout à fait régulier, mais rien ne presse. Nael a tout de même droit à ses quelques pages d'écriture ou d'activité scolaire avant d'aller s'amuser dans la neige fraîchement tombée." Amélie et Hervé
- Premières nouvelles d'Hervé, le 17/10/2008 à 08:23:00
- "Un fort vent de nord-est a enlevé les glaçons de la baie, mais a aussi fait déraper l'ancre. Nous avons remouillé mais étions encore loin des chiens, surtout que la tente a l'air d'attirer les ours : un s'est approché à moins de 4 mètres hier, j'ai été obligé de tirer car il n'était pas impressionné du tout par les chiens. Lundi, nous avons eu 7 passages dont deux ours qui sont restés a proximité durant deux nuits, Zagrey n'a plus de voix... Nous avons commencé à amarrer le bateau à terre, mais le brash est revenu, rendant difficile les manoeuvres d'aussières.
Tout va bien, la tente a tenu au vent d'est et nous apprenons à cohabiter avec les ours. C'est merveilleux de pouvoir les voir d'aussi près, même si parfois c'est impressionnant (comme dit Nael)." Hervé
- Seuls pour 3 mois, le 14/10/2008 Ã 00:28:00
- Alors que je donnais les dernières consignes, vendredi matin, un ours passait sur la berge, tranquillement. Les chiens l'avaient vu venir et, heureusement, l'ont tenu à l'écart de la grande tente fraîchement montée, qui abritera bientôt le ballon d'hélium pour les sondages météo. Tandis que l'ours roupillait non loin de là , Alan et moi avons quitté Vagabond, discrètement. Des restes de phoque indiquaient que l'animal était repu ! 3 jours de marche nous ont été nécessaires pour rallier la mine de charbon de Svea. D'abord franchir les 3 glaciers Inglefield, Nordsyssel et Edvard, déjà bien enneigés mais fréquemment traversés par des bédières encore liquides, étonnamment en cette saison (bains de pieds gelés très désagréables...). Puis descendre la longue et large vallée Kjellstrom. La glace, vive, était alors suffisamment épaisse pour marcher dessus, bien qu'il était impressionnant de voir et entendre l'eau couler sous nos pieds ! Ici point de ne
ige, soufflée par le vent. Dimanche soir, Alan et moi retrouvions le monde civilisé... A bord de Vagabond, Hervé, Amélie et Nael sont seuls pour près de 3 mois.
While I was giving the last instructions, Friday morning, a polar bear was passing along the shore, peacefully. Dogs saw him before and, happily, could get him away from the big tent newly set up, which will soon protect the helium balloon for weather soundings. While the polar bear was sleeping close by, Alan and I left Vagabond, quietly. Some seal remains were showing that the animal was full! 3 days of walk were needed to reach the coal mine of Svea. First to cross the 3 glaciers Inglefield, Nordsyssel, and Edvard, well covered with snow but with many small rivers still running, amazingly for the season (very unpleasant freezing footbaths...). Then to go down the long and large Kjellstrom valley. Ice, bare, was then thick enough to walk on it, although it was very impressive to hear and see water running below our feet! No more snow there, blown away by the wind. Sunday evening, Alan and I met the civilised world again... On board Vagabond, Hervé, Amélie and Nael are
alone for almost 3 months.
- Début du 5ème hivernage !, le 07/10/2008 à 08:51:00
- Il aura fallu 30 heures pour parcourir les 300 derniers mètres. En arrivant dimanche matin dans la baie d'Inglefield, après une navigation magnifique depuis Hornsund, la glace était déjà trop dure et trop épaisse pour atteindre le mouillage habituel. Vagabond était coincé. Les chiens ont été débarqués à pied, très excités de retrouver leurs niches sur la berge, et de sentir la présence des ours, dont nous n'avons vu que des traces très récentes pour l'instant. Tandis que nous revenions vers le bateau, la glace a cédé sous les pieds d'Amélie, et la combinaison d'Hervé prenait l'eau ! Nos remplaçants furent rapidement baptisés. Le lendemain après-midi, quelques fractures dans la banquise nous ont permis de forcer le passage, en cassant 15 à 20 cm de glace, moteurs bien lancés. L'ancre a été jetée pour plus de 9 mois, et maintenant Vagabond se transforme doucement en refuge.
It took about 30 hours to cover the last 300 meters. When we arrived Sunday morning at Inglefield Bay, after a very nice trip from Hornsund, ice was too thick and too hard to reach the usual mooring position. Vagabond was suck. Dogs could be taken down to shore on foot, very excited to found their dog houses again, and to smell polar bears, which we saw only very new tracks so far. While coming back to the boat, ice broke up under Amélie's feet, and Hervé's suit was getting water inside! Our replacing team has been quickly baptised. The next day in the afternoon, some leads in pack ice allowed us to force our way through, breaking up 15 to 20 cm of ice, engines at high speed. The anchor was dropped for more than 9 months, and now Vagabond is slowly becoming a hut.
- Chez les polonais, le 03/10/2008 Ã 19:25:00
- Tard dans la nuit du 1er octobre, sous la neige, Vagabond a largué les amarres, lourdement chargé, avec 5 personnes et 5 chiens à bord. Le départ s'est fait attendre, et chacun était heureux de voir les lumières de Longyearbyen s'éloigner. La nuit dernière, nous nous sommes faufilés entre les glaçons pour jeter l'ancre devant la station polonaise de Hornsund. Accueil très chaleureux et échanges amicaux avec les 9 hivernants. La météo s'annonce clémente demain pour contourner le cap sud et rejoindre le Storfjord.
Late 1st October night, while it was snowing, Vagabond set sails, heavily loaded, with 5 people and 5 dogs on board. We have been waiting for departure, and everyone was happy to see the lights of Longyearbyen getting away. Last night, we found our way in between drifting ice blocks and dropped anchor in front of the Hornsund polish station. Warm welcoming and very friendly time with the 9 people winter team. Weather should be good tomorrow to round South Cape and to reach Storfjord.
- En attendant le cargo..., le 30/09/2008 Ã 20:48:00
- Le Norbjorn a deux jours de retard, en raison du très mauvais temps au nord de la Norvège. Vagabond et son équipe attendent le cargo ravitailleur pour faire les derniers pleins de vivres et carburant, avant de partir pour la côte Est du Spitsberg. Alan nous a rejoint hier : il quitte pour 2 semaines son poste à la base française de Ny-Alesund, dont il est responsable depuis un peu plus d'un an.
Norbjorn is 2 days late, because of very bad weather north of Norway. Vagabond and her crew are waiting the supply ship to load the last provisions and fill up diesel, before sailing to the East coast of Spitsbergen. Alan joined us yesterday: for 2 weeks he left the French station in Ny-Alesund, that he is leading for a bit more than a year.
- Nouvelle équipe, le 23/09/2008 à 15:01:00
- Léonie et Nael auraient voulu jouer ensemble plus longtemps... Mais l'heure était venue pour France et Léonie de quitter Longyearbyen et de rejoindre la Bretagne. Retour à bord prévu en janvier 2009. En attendant, Amélie et Hervé, les parents de Nael (5 ans), veilleront sur Vagabond. Pour le moment, nous effectuons ensemble les nombreux derniers préparatifs, avant de quitter Longyearbyen lundi prochain. Cap sur Inglefieldbukta, notre mouillage habituel sur la côte Est du Spitsberg, pour un cinquième hivernage. Mi-octobre, une fois le voilier installé pour l'hiver et toutes les consignes passées, je partirai serein en confiant le camp Vagabond à nos remplaçants, et aux 5 chiens, pour 3 mois. Hervé, capitaine de Tara en vacances sur Vagabond, ne manque pas d'expérience ! Et il partage lui aussi l'envie de vivre en famille sur la banquise.
Léonie and Nael (5 years old) would have enjoyed playing longer together... But it was time for France and Léonie to leave Longyearbyen and to go back to Brittany. Will be back on board in January 2009. In the meantime, Amélie and Hervé, Nael's parents, will look after Vagabond. For now, we are doing together the last many preparations, before leaving Longyearbyen next Monday. We will be heading for Inglefieldbukta, our usual mooring location on the East Coast of Spitsbergen, for a fifth wintering. Mid-October, once the sail boat will be set up for the winter and after giving all instructions, I will leave Vagabond's camp to our substitutes, and to the 5 dogs, for 3 months. Hervé, captain of Tara on holidays on board Vagabond, has a lot of experience! And he is also willing to share family life on pack ice.
- Départ de Ny-Alesund, le 16/09/2008 à 19:56:00
- Après 3 semaines de travaux, ponctués par quelques fêtes et sorties insolites, Léonie, France et moi, ainsi que Zagrey, Jin et Frost, s'apprêtent à quitter Ny-Alesund. Cap sur Longyearbyen pour les derniers préparatifs avant l'hivernage, et pour accueillir l'équipe qui nous remplacera pendant la première partie de la nuit polaire.
After 3 weeks of work, with some parties and unusual trips, Léonie, France and I, with Zagrey, Jin and Frost, are about to leave Ny-Alesund. Heading to Longyearbyen for the last preparations before wintering, and to welcome the crew replacing us for the first part of the polar night.
- Neige, le 04/09/2008 Ã 17:40:00
- Ce matin, tout était blanc à Ny-Alesund ! Image de la webcam (le port est au centre de la photo).
New snow this morning at Ny-Alesund! Image from the webcam (the harbour is in the centre of the picture).
- Vagabond réparé, le 03/09/2008 à 17:07:00
- Avec l'aide de la pelleteuse mécanique, mais aussi de 2 bateaux puissants, Vagabond a pu quitter la plage et retrouver la mer. Réparé et repeint, il flotte à nouveau ! L'équipe locale a été enthousiaste et performante pour permettre à Vagabond de poursuivre sa route et assurer les missions confiées.
Wih the help of the same big machine and also 2 powerful boats, Vagabond could leave the beach and go back to the sea. Repaired and newly painted, she is floating again! The local team has been enthusiastic and efficient, Vagabond can now go on her route and look after the given assignments.
- Vagabond au sec à Ny-Alesund, le 29/08/2008 à 15:52:00
- Peu après minuit, profitant de la marée haute, Vagabond a été halé sur la plage avec l'aide d'une pelleteuse mécanique et de quelques personnes de la base scientifique de Ny-Alesund. Notre fier navire n'avait pas été ainsi au sec depuis le printemps 2004. Le voilà installé pour 3 ou 4 jours devant le laboratoire de biologie marine, le temps de bien inspecter la coque, après 4 hivernages. Il s'agit surtout de réparer les voies d'eau au niveau des cages de protection des hélices, légèrement arrachées par la banquise l'hiver dernier. Pendant ces travaux, nous nous sommes installés à terre, à la station IPEV.
Not long after midnight, at high tide, Vagabond was hauled up onto the beach with help from a mechanical shovel and few people from the scientific base of Ny-Alesund. Our proud ship has not been on land like this since spring 2004. Now she set up for 3 or 4 days in front of marine biology laboratory, time to check carefully the hull, after 4 winters frozen in ice. We mainly want to repair the leaks from the cages protecting the propellers, lightly pulled out by ice during the last winter. For these few days, we set up on land, at the IPEV station.
- Etude des sources d'eau chaude, le 26/08/2008 Ã 20:02:00
- Une excellente mission scientifique s'achève. 3 italiens, un hollandais et une journaliste française, ont embarqué pendant 8 jours à bord de Vagabond, pour étudier les seules sources d'eau chaude connues de l'archipel. Les biologistes ont ausculté soigneusement Troll et Jotun, au fond du fjord Bock, au nord du Spitsberg. L'eau sort en diverses sources, à près de 30°C pour la plus chaude. Rien de très spectaculaire, mais une flore locale qui semble soudain luxuriante dans cet environnement arctique. Les nombreux prélèvements ont également permis d'identifier une petite faune étonnante. Sur la route du retour, nous nous sommes à nouveau arrêtés chez Linda, puis avons rencontré beaucoup de glaces dérivantes. Mais pas assez pour bloquer Vagabond ! Nous sommes maintenant en escale technique pour 3 semaines à la base scientifique de Ny-Alesund, pour préparer le prochain hivernage dans le Storfjord.
An excellent scientific mission is finishing. 3 Italians, one Dutch, and one French journalist, came on board Vagabond for 8 days, to study the only known warm springs in the archipelago. The biologists have been sounding carefully Troll and Jotun, at the end of Bock fjord, in the north of Spitsbergen. Water is coming out in various springs, at almost 30°C for the warmest. Nothing very impressive, but a flora that seems suddenly very luxuriant in this Arctic environment. The many samples also allowed to identify some small amazing fauna. We stopped again at Linda's hut, on our way back, and then we met quite a lot of drifting ice. But not enough to stop Vagabond! For the next 3 weeks, we will be at Ny-Alesund scientific station, preparing Vagabond for the next winter in Storfjord.
- Chez Linda, trappeur pour un an, le 20/08/2008 Ã 00:14:00
- Linda s'est installée à Mushamna pour un an. Son compagnon la rejoindra dans quelques semaines pour partager le long hiver, tout au nord du Spitsberg. Chaque année, le gouverneur de l'archipel confie cette maison de trappeur à un couple de volontaires. Leur mission, perpétuer le mode de vie traditionnel des trappeurs. Linda nous a préparé une omelette d'oeufs de canards eider, a donné un morceau de phoque à notre chien Zagrey, et nous a offert des poissons fraîchement pêchés. Succulente escale ! Le camp sera bientôt recouvert de neige, le bois flotté est déjà découpé et alimente le poêle.
Linda set up in Mushamna for a year. Her boyfriend will join her in a few weeks to share the long winter, at the very north of Sptisbergen. Every year, the governor is giving this trapper's house to a couple of volunteers. They have to carry on the traditional way of life of trappers. Linda prepared for us an omelet with Eider ducks eggs, gave some seal meat to our dog Zagrey, and offered us few fishes just out of the sea. Delicious stop! The camp will soon be covered with snow, the drift wood is already cut and burning in the stove.
- Escale à Longyearbyen, le 15/08/2008 à 09:38:00
- Après quelques derniers vagabondages dans les fjords des environs de Longyearbyen, la petite capitale de l'archipel, Vagabond s'apprête à embarquer 4 scientifiques et une journaliste. L'escale fût l'occasion de rencontrer l'équipe d'un aéroglisseur étonnant, mis au point pour faire de l'océanographie arctique. Un engin rapide qui permettrait à certains projets de recherche d'éviter l'affrètement exorbitant d'un brise-glace, pour travailler sur la banquise. Les premières neiges saupoudrent déjà les montagnes, et le soleil se rapproche de plus en plus de l'horizon, en milieu de nuit. L'automne arrive à grands pas !
After few more days of sailing in the fjords close to Longyearbyen, the little capital of the archipelago, Vagabond is getting ready to embark 4 scientists and a journalist. The stop was also the opportunity to meet the team of an amazing hovercraft, designed for arctic oceanography. A fast machine that should avoid some research projects to charter an expensive ice-breaker, to work on pack ice. First snow is already covering the mountains, and the sun is getting closer and closer to the horizon, in the middle of the night. Autumn is coming!
- Cabotage estival, le 08/08/2008 Ã 01:55:00
- Nous choisissons nos escales selon la météo, et au fil de nos envies de découvertes. Il s'agit pour chacun de profiter au mieux de cette courte période de navigation. Vagabond reste en effet prisonnier de la banquise d'octobre à juillet, et l'été ne dure pas longtemps : il neigeait déjà , hier, au nord de l'île... Le vent dépassait les 80 km/h, Vagabond tirait fort sur son mouillage ! Mais aujourd'hui, par un grand beau temps, l'équipe a pu observer de près une quinzaine de morses, et rencontrer les gardes-côtes, qui sont venu retirer un filet de pêche gisant sur une plage. Dangereux pour la faune locale.
We are choosing our stops depending on the weather, and according to what we wish to discover. We want to enjoy the short sailing period as much as possible. Vagabond is frozen in ice from October to July, and summer doesn't last long: it was snowing yesterday, in the northern part of the island... Wind was more than 80 km/h, Vagabond was pulling hard on her mooring! But today, the weather was great, the crew could watch very well about 15 walruses, and meet with coast-guards, who came to get a fishing net lying on the beach. Dangerous for local animals.
- Morse et éclipse, le 02/08/2008 à 20:17:00
- Vagabond est en escale à Longyearbyen. Aujourd'hui, la petite capitale disparaît dans la brume. Par chance, le ciel était dégagé hier et nous avons pu observer l'éclipse de soleil (93% à Longyearbyen). Nous étions momentanément plongés dans une lumière tamisée, étrange sensation en cette période de jour permanent ! Coïncidence ou non, un morse s'était installé sur la plage, au pied du vieux quai. Pendant 2 jours, il a reçu de nombreuses visites qui ont probablement eu raison de sa longue sieste. La population de morses est en augmentation au Spitsberg, ils sont habituellement rassemblés en petites colonies.
Vagabond is at Longyearbyen. Today, the little capital is disappearing in the fog. Luckily, the sky was clear yesterday and we could watch the solar eclipse (93% in Longyearbyen). We were having a subdued light for while, strange feeling in this period of permanent day light! Coincidence or not, a walrus set up on the beach down the old peer. During 2 days, he got many visitors who probably pushed him to finish his siesta. Walrus population is increasing at Spitsbergen, they usually gather in small colonies.
- Echoué devant le glacier Sefström !, le 29/07/2008 à 19:38:00
- Après 2 jours d'escale à Longyearbyen, Vagabond a repris la mer pour caboter dans les environs. Tandis que 3 de nos chiens veillent sur un camp de kayakistes de l'autre côté du fjord, Zagrey profite de l'été avec nous : 5 enfants et 5 adultes à bord ! Peu après 14h aujourd'hui, notre navire s'est échoué sur un haut fond, non marqué sur les cartes, et invisible tant l'eau est chargée de terre rouge. En attendant que la marée remonte, l'équipe se promène à terre, ou en kayak, ou bien savoure tout simplement la vue imprenable sur le glacier Sefström. Il flotte à bord un air de vacances...
After 2 days stop in Longyearbyen, Vagabond sailed again for some coasting in the surroundings. While 3 of or dogs are watching a kayaker's camp on the other side of the fjord, Zagrey is enjoying the summer with us: 5 children and 5 adults on board! Not long after 2 pm today, our ship was driven on a shoal, not written on maps, and not visible because there is so much Old Red in the water. Waiting for high tide, the crew is walking ashore, kayaking or simply looking at the great view we have on the glacier Sefström. There is like a holiday atmosphere on board...
- Retour à la civilisation, le 23/07/2008 à 16:28:00
- Au fil d'une navigation paisible le long de la côte ouest du Spitsberg, 2 escales à Hornsund et Fridtjovhamna nous ont permis de retrouver Algol. Le beau voilier de notre ami Jean-Baptiste n'était pas revenu dans l'archipel depuis 1984 ! A son bord, transporté pour nous depuis la France, 2 gros rouleaux d'amarres et une partie du ravitaillement pour l'hiver prochain ! Nous sommes à présent à Longyearbyen, 2000 habitants, capitale du Svalbard. Température +10°C, pas un souffle, ciel bleu immaculé. C'est toujours étrange d'y revenir avec Vagabond, après plus de 9 mois d'isolement immobile. La relative effervescence nous étonne à nouveau cette année.
With a peaceful navigation along the west coast of Spitsbergen, 2 stops at Hornsund and Fridtjovhamna could allow us to meet up with Algol. The beautiful boat of our friend Jean-Baptiste didn't come back to the archipelago since 1984! On board, transported from France for us, 2 big rolls of mooring rope and part of the food for next winter! We are now at Longyearbyen, 2000 people, capital of Svalbard. Temperature +10°C, no wind and perfect blue sky. It is always strange to come back here with Vagabond, after more than 9 months of a still isolation. The relative agitation is surprising us again this year.
- Escale à Isbukta, le 18/07/2008 à 18:05:00
- Hier à 2h du matin, l'ancre était enfin remontée, les 4 chiens embarqués, et Vagabond faisait route vers le sud. Nous laissons derrière nous 6 cairns, indiquant les ancrages à terre, 4 niches, lestées de pierres, et une cabane remplie d'équipement. Contre cette dernière, un mât météo qui poursuit seul ses enregistrements. Tout cela nous sera bien utile lorsque nous reviendrons en octobre prochain, pour le 5ème hivernage. Poussée par un bon vent du nord, notre équipage jetait l'ancre hier après-midi à Isbukta, en attendant des conditions plus calmes pour contourner le cap sud du Spitsberg.
Yesterday at 2 in the morning, the anchor was up at least. The 4 dogs were on board, and Vagabond was sailing South. We left behind us 6 cairns, showing the land anchorages, 4 dog houses, filled up with stones, and the small hut full of equipment. Next to this hut, a weather mast, still recording. This will all be useful when we will come back in October, for the fifth wintering. Pushed with a strong northerly wind, our crew anchored yesterday afternoon at Isbukta, waiting for better conditions to go around the south tip of Spitsbergen.
- Position de Vagabond, le 16/07/2008 Ã 19:35:00
- A suivre ici.
Vagabond's position is here
- Dernier jour avant de quitter le site d'hivernage, le 15/07/2008 Ã 23:15:00
- Vagabond est libre depuis le 13 juillet (on peut noter, au fil des hivernages, une certaine constance dans les dates de libération de la banquise : 13 juillet 2005, 15 juillet 2006, 7 juillet 2007 et 13 juillet 2008). Et depuis hier soir, les moteurs tournent à nouveau. Nous allons pouvoir hisser les voiles plus sereinement, nos précieux alliés sont opérationnels. En cas de glaces dérivantes ou en l'absence de vent, nous resterons maîtres du navire ! Il s'agit maintenant de finir de transformer notre refuge en voilier, sous le regard des ours de passage. Pas une journée sans avoir de la visite. Ce matin, nous étions tous affairés sur le pont lorsque l'un d'eux passait sur la plage, à moins de 20 m de nous. Etonné de la rencontre, il s'est assis pour mieux nous observer, sans toutefois sortir son appareil photo...
Vagabond is free since 13th July (with the passing winterings, dates of liberation from ice were quite constant: 13th July 2005, 15th July 2006, 7th July 2007, 13th July 2008). And since last night, engines are running again. We will pull up the sails more serenely. In case of drifting ice or if no wind, we will still handle the boat! Now we need to finish changing our hut into a sail boat, while the passing polar bears are looking on. Not a day without a visit. This morning, when we were all busy on the deck, one of them was walking on the beach, less then 20 m from us. Surprised, he sat down to better observe us, but he didn't take out his camera...
- Voilier polaire en panne, le 11/07/2008 Ã 15:09:00
- La voie est presque libre ! Mais pour le moment, Vagabond est incapable de se frayer un chemin à travers les derniers fragments de banquise. Ses moteurs ne démarrent pas, ils n'ont visiblement pas apprécié le bain d'eau de mer prolongé, lorsque nous avions découvert des trous dans la coque en avril dernier. Nous tentons encore de réparer avec les moyens du bord, avant de peut-être prendre la mer à la voile seulement. Décision délicate : les vents sont capricieux dans l'Arctique, et au sortir du quatrième hivernage, gréement, cordages, voiles et accastillage doivent être utilisés avec précaution.
The way is almost clear! But for now, Vagabond is not able to find her way through the last ice floes. Her engines don't start, apparently they didn't like the long sea water bath, when we found holes in the hull last April. We are still trying to repair with what we have on board, before may be deciding to go under sail only. Difficult decision: winds are capricious in the Arctic, and at the end of the fourth wintering, rigging, ropes, sails and fittings should be used very carefully.
- Tempête en cours, le 09/07/2008 à 16:40:00
- Rafales à près de 100 km/h. Des restes de banquise filent sous nos yeux, mais quelques hectares de glace immobilisent encore Vagabond. Et le protègent de la houle. Alors que les éléments se déchaînent depuis la nuit dernière, nous sommes satisfaits d'avoir profité d'une météo magnifique pour terminer les travaux scientifiques : mesures d'épaisseurs de banquise, démontage des radiomètres, sondage météo avec le ballon d'hélium (dégonflé en urgence juste avant la tempête). Le terrain de chasse s'est réduit : 4 ours étaient visibles ce matin, dont une femelle et ses 2 oursons, non loin du bateau.
Strong gusts up to 100 km/h. We are watching some remains of pack ice speeding along, but few hectares of ice are still blocking Vagabond. And protecting her from swell. Wind has been bad since last night and we are happy that we could enjoy a quiet and splendid sun to achieve scientific work: sea ice thickness measurements, dismantling radiometers, weather sounding with the helium balloon (quickly deflated just before the storm). Hunting field has been reduced: 4 polar bears were seen this morning, including a female with her 2 cubs, not far from the boat.
- Impossible par la mer, le 04/07/2008 Ã 20:55:00
- Après une semaine d'efforts, les glaces dérivantes ont eu raison d'Albarquel. L'équipage du vieux gréement, pourtant très déterminé à s'approcher au plus près possible de Vagabond, a du faire demi-tour avant même de passer le cap sud du Spitsberg. Je me suis alors préparé à traverser l'île à pied, depuis la mine Svea : une randonnée qui s'annonçait périlleuse, en raison de la fonte des neiges. Mais par chance, mercredi soir, un hélicoptère a pu être sollicité au dernier moment depuis Svea ! C'est donc en famille, accompagnés de Rémy Marion (photographe spécialiste des ours), que nous avons survolé les rivières boueuses et les glaciers sournoisement crevassés... jusqu'à Vagabond, séparé de la mer libre par une bonne douzaine de kilomètres de banquise. Tout juste informé de notre arrivée, Sébastien nous attendait sur la berge, après avoir veillé sur notre drôle de refuge pendant un mois et demi. A peine le temps de le saluer que l'hélico
l'emportait vers la civilisation, avec sa chienne Tundra. Ce matin, le vent d'ouest a arraché la plus grande partie de la banquise côtière, et la mer bleue n'est plus qu'à 3 km de Vagabond. Des dizaines de phoques et quelques ours profitent de la glace qui nous entoure encore.
After one week of effort, drifting ice stopped Albarquel. The old boat's crew, although very determined to get as close as possible to Vagabond, had to turn and go back, even before passing south cape of Spitsbergen. Then I got ready to cross the island on foot, from the mine of Svea: a hike that looked to be quite hazardous, because of snow melting. But luckily, Wednesday night, a helicopter could be chartered at the last minute from Svea! So the whole family could go, also with Rémy Marion (polar bears specialist photographer). We flew over muddy rivers and slyly cracked glaciers... until Vagabond, separated by 12 km of ice with open water. Only just informed about our arrival, Sébastien was waiting for us on the beach. He had looked after our amazing hut for one and a half month. Quick greetings and the helicopter took him back to civilisation, with his dog Tundra. This morning, westerly wind pushed away most of fast ice, and blue sea is now at less than 3 km from Va
gabond. Tens of seals and some polar bears are enjoying pack ice still around us.
- Patience, patience!, le 30/06/2008 Ã 18:17:00
- Voilà bien la zen attitude à adopter dans ce coin du monde blanc. Ici, la nature a le monopole absolu sur les éléments. Que ce soit en pleine hiver en motoneige ou au beau milieu de l'été à bord d'un voilier, les départs de Longyearbyen sont (presque) toujours respectés, rarement sont les arrivées. Albarquel a du faire demi tour au cap sud du Spitzberg et se protéger des vents malmenants à Hornsund. Après plusieurs jours, le ketch est finalement sur le re-départ. Comme une bonne partie des glaces du Storfjord s'est disloquée, il leur faudra donc se jouer de leur dérive capricieuse. Quant à moi j'attends et savoure le retour des ours blancs dans la baie. C'est un peu ma télévision locale. Retransmission « live ». Leur réapparition annoncerait-elle une débâcle imminente ? +1.4°C les mirettes dans les jumelles (Sébastien Barrault)
Patience! No other behaviour would be better at the moment in this part of the white world. Here nature has the supreme monopole on the elements. No differences between wintertime when planning a scooter trip or summertime when getting ready for a sailing trip, from town all departures are well respected. Hardly the arrivals. Albarquel had to sail back right before
South Cap of Spitsbergen because of the strong winds. She got a shelter in Hornsund. After several days, the ketch is finally about to leave again. At the same time, some of the ice in Storfjord broke up. Sailing far for the drifting pack will be her challenge. In Inglefieldbukta, I keep waiting and enjoy that the polar bears are coming back. It's like watching a local TV.
Live transmission! Does this come back announce a soon breaking-up? +1.4°C inside my binoculars (Sébastien Barrault)
- Ça sent les écuries!, le 29/06/2008 à 18:24:00
- France, Eric et Léonie ont quitté le port de Longyearbyen à bord d'Albarquel mardi en fin d'après-midi. Ce ketch, autrefois navire de charge pour le transport de sel le long des côtes portugaises, navigue en ce moment plein sud avant de remonter dans le Storfjord. Les conditions des glaces ne sont pas idéales. La banquise encore bien dense au nord-ouest du Storfjord vont
compliquer l'arrivée sur Vagabond. Le voilier devra probablement se frayer un chemin le long de la côte ouest des îles d'Edgeøya de Barentsøya avant de pouvoir mouiller à 30 km au nord-est d'Inglefieldbukta. Si la glace est suffisamment sûre, le changement d'équipage se fera via la banquise ce week-end. Les vents annoncés risquent plus de chatouiller la glace de mer
encore épaisse que de la disloquer. En cette période de débâcle, elle est comme un puzzle. La pièce maîtresse qui maintient le tout est un floe caché parmi tant d'autres. Si ce petit bout pouvait se détacher il entraînerait le morcellement de plusieurs kilomètres de banquise en quelques heures seulement. Oui, ça a sent les écuries! Mais leur odeur dépend encore un peu des caprices de la lente débâcle. + 2.1°C à la pensée d'une douche chaude (Sébastien Barrault)
Home, sweet home! France, Eric and Léonie left Longyearbyen on board Albarquel on Tuesday end of afternoon. This ketch was in the old days used for salt transportation along the Portuguese coast. Now she is heading south of Spitsbergen before entering in Storfjorden. Ice conditions are not ideal. The sea ice is still dense in the north-west part of the fjord. The sailing yacht might sail along the west coast of Edgeøya and Barentsøya. She will land most likely at about 30 km from Vagabond early this weekend. If the ice is safe enough, the crew will be transferred on it. The forecasted winds might not break the sea ice soon. At the moment the ice is like a puzzle. The main piece which keeps all together is hidden among many floes. If this little piece could detach, the sea ice could break up over several kilometres in a couple of hours only. +2.1°C when dreaming about a warm shower (Sébastien Barrault)
- Sacré farceur !, le 24/06/2008 à 12:22:00
- Franchement je ne l’inviterais plus. D’abord on l’attendait près de 4 mois. Une absence remarquée. Puis il se pointait timidement au plus froid de l’hiver, se faisant même longuement désirer. Et quand venait le jour de le célébrer, tout beau et tout chaud qu’il était, il se faisait la belle pour retrouver sa résidence du sud. En ce 21 juin, le soleil était à l’apogée... de sa farce. Il préparait sa nouvelle fugue alors que les glaces et la neige retrouvent à peine un aspect plus liquide. Comme partout en Scandinavie, on s’était mis à son heure, celle des réjouissances. A Inglefieldbukta, on avait sorti Maurice pour l’occasion. Et oui, il n’y a pas de fête sans ballon ! Puis la plaisanterie frappait une fois de trop. Car celui qui avait la gueule de bois, c’était lui encore ! Tempête de neige et de grêlons au réveil. Méfiez-vous de sa prochaine blague: le 1er août prochain vers midi au Svalbard, il s’éclipsera totalement derrière
les rondeurs de la lune… (Sébastien Barrault)
- Quand l'ours est touriste et le phoque nudiste, le 20/06/2008 Ã 23:46:00
- Côte Est du Spitsberg ou Côte d'Azur, c'est du pareil au même. A l'arrivée des beaux jours, tout est prêt. Même à Inglefield-Plage. La glace dans l'immense sorbetière (et il y en a à gogo), les glaciers, les montagnes... un authentique concentré d'exotisme. Il y a même un voilier dans la baie. Ici l'offre est unique : tous ceux du coin, tous à poil, et un brin grassouillets, se languissent déjà en surface prêts à offrir leur chair au premier venu. Comme chaque début de vacances, on fait grise mine quand les jours maussades s'attardent. Et premier bilan mensuel : où sont donc les touristes ? Seul 0.34 % des voyageurs attendus s'est pressé d'un pas amblé sur la côte, soit 12 sur les 3500 recensés au Svalbard. C'est bien peu. On annonce le beau et la mer fraîche. Tant mieux! Les glaçons ont déjà été commandés pour la prochaine saison. +1.2°C sous le parasol (Sébastien Barrault)
- Ma bulle vagabonde, le 18/06/2008 Ã 23:46:00
- Dans ma bulle de métal rouge et blanche, je vagabonde. Mon combat silencieux face à la débâcle a commencé. Je perds chaque jour un peu de ma liberté… disons, terrestre. J’en gagne une autre par contre. Non pas que celle-ci soit spirituelle. Point de mysticisme ou de vertigo : je suis isolé sur la Côte Est certes, mais depuis 4 semaines seulement. On ne refait pas son monde en si peu de temps. Non, je me suis enfin affranchi des heures et des minutes. Et quel privilège ! Il n’est pas nécessaire de se caler sur le soleil. Lui aussi a perdu son sommeil. Mes journées ne sont pas plus longues mais elles durent plus longtemps. Mes cycles diurnes ont gagné 3 bonnes heures. Etre « vagabond » c’est peut-être aussi savoir enrayer le tic-tac de l’horloge. Ralentir pour manger, s’oublier dans la lecture ou le travail… et parfois s’empresser de ne rien faire. +0.8°C à la fin de mon douzième livre (Sébastien Barrault)
In my red and white metallic bubble, I'm wandering. My silent fight against ice breaking up started. I'm loosing everyday a little bit more of my freedom... let's say, from land. But I'm getting another one. Not a spiritual one. No mysticism: I've been isolated on the East Coast, but for only 4 weeks. I cannot remake my own world in such a short time. At least I broke myself of using hours and minutes. What a privilege! It is not necessary to follow the sun. He also lost his sleep. My days are not longer, but they last more. My diurnal cycle got 3 hours more. To be "Vagabond" may also means to be able to stop clock's tick-tock. Eating slowly, forgetting oneself reading or working... and sometimes hurrying up to do nothing. +0.8°C at the end of my 12th book. (transl. EB)
- Les pirates de l’Arctique, le 13/06/2008 à 23:57:00
- Un compagnon bien particulier s’est joint à la faune de la Côte Est depuis quelques jours : la sterne arctique. Cet infatigable oiseau arrive tout droit de l’Antarctique, sans escale ou presque (et il y voit mon respect en ceci seulement). A dire vrai, ce n’est pas avec grand plaisir que je le reçois. Encore que je n’ai pas mon mot à dire à l’entendre rouspéter. Pour
démêler le fond de ma pensée, je dirais qu’il fait partie des pirates de l’Arctique. Il y a d’abord le pirate de la banquise : l’ours blanc, imprévisible tueur. "Aventuriers des glaces, soyez vigilants !". Puis le pirate des mers : le morse, audacieux torpilleur. "Kayakistes, méfiez-vous !". Finalement, le pirate de l’air : la sterne arctique. Et là : "Armez-vous !". Ce petit volatil, gueulard et coriace, peut percer votre crâne jusqu’au sang pour protéger son nid posé à même le sol. Désormais je prévois de sortir avec une arme toute spéciale… un bâton de bois levé au-dessus de ma tête sur lequel le brailleur-volant s’entêtera. L’ingénieux « parasterne » a certes une faiblesse, et de taille, il ne protège pas des lâchers de fientes… Température : + 3.8°C à la prise d'otage. (Sébastien Barrault)
A special companion joined East Coast animal life few days ago: Arctic tern. This tireless bird is coming straight from the Antarctic, almost non stop (I have respect for him only for that). To tell the truth, I'm not welcoming him with great pleasure. He is part of Arctic pirates. First is the pack ice pirate: the polar bear, unpredictable killer. "Ice adventurers, be careful!". Then the sea pirate: the walrus, audacious destroyer. "Kayakers, be careful!". Then the air pirate: the Arctic tern. "Arm yourself!". This little bird, loudmouthed and tough, can make a hole in your skull till it bleeds to protect his nest on the bare ground. From now on, I will go out with a very special weapon... a wooden stick above my head on which the flying bawler will persist. The clever anti-tern has certainly some weakness, and a major one, it cannot protect from droppings... Temperature: +3,8°C at hostage-taking (transl. EB)
- C’est beau blec ! (= vraiment mouillé), le 10/06/2008 à 17:54:00
- Je vois trois périodes préliminaires à une débâcle : les périodes "Moon Boots", "ski" et "bottes de pluie". Actuellement je me trouve entre les 2ème et 3ème. Impossible de quitter Vagabond en déjouant les lois de la gravité. Sans mes skis, je m’enfoncerais aisément jusqu’aux genoux, baptisant du coup mes chaussures peu étanches. C’est peu dire : il y a de la flotte partout ! Et parfois bien cachée sous une couche de neige poreuse et guère portante. Vagabond flotterait presque à voir la mer reprendre ses droits. La logique serait respectée si toutefois le bateau n’était pas échoué sur une épaisse couche de glace. Avec toute cette eau, aussi bien à l'état liquide, solide que gazeux (le brouillard plombe l’horizon), il est difficile de s’imaginer que le Svalbard est un désert (arctique). Les précipitations annuelles sont parfois inférieures à 180 mm (650 mm par an en moyenne à Paris, ndlr) ! (Sébastien Barrault)
I can see 3 steps before ice breaking up: time for "Moon Boots", "ski", then "rubber boots". I'm now between 2nd and 3rd periods. Impossible to leave Vagabond evading gravity laws. Without my skis, I would easily sink up to my knees, wetting up my shoes not so much water proof. That’s putting it mildly: there is water everywhere! And sometimes well hidden under porous and not much load-bearing snow. Vagabond could almost float, if I look how is the sea taking her rights again. Logically, that’s what ought to happen, but the boat is aground on a thick layer of ice. With all that water, liquid, solid as well as gaseous (horizon is becoming leaden with fog), it is hard to imagine that Svalbard is a (arctic) desert. Annual precipitations are sometimes less than 180 mm (650 mm per year average in Paris, editor’s note)! (transl. EB)
- La poésie du désert, le 06/06/2008 à 18:38:00
- Dans une lettre à son frère, Léonie d'Aunet écrivait en 1839 : "Les déserts ont leur poésie propre : déserts de sable, déserts de glace, c'est toujours l'infini de la solitude, et nulle voix ne parle à l'âme un langage plus émouvant" (Voyage d'une femme au Spitsberg, Actes Sud). Depuis 7 jours je suis seul à bord. Je ressens l'isolement mais pas la solitude. Et la poésie ? Intacte ! Inglefieldbukta est mon oasis. Vagabond m'assure ombre et chaleur, les icebergs tout autour pris dans la banquise me donnent l'eau en abondance. Quant à mes gueulards groenlandais (les chiens), ils savent bien briser le silence souverain de la Côte Est. Ce sont quelques épisodes de LOST qui égaient mes premières soirées solitaires. Dehors, une hirondelle s'est égarée dans le Grand Nord ! (Sébastien Barrault)
In a letter to her brother, Léonie d'Aunet wrote in 1839: "Deserts have their own poetry: sand deserts, ice deserts, it is always infinite solitude, and no voice can talk to soul in a more stirring language". I've been alone on board for the last 7 days. I feel isolation but not solitude. And poetry? Intact! Inglefieldbukta is my haven. Vagabond give me shade and heat, icebergs all around frozen in pack ice are giving me an abundance of water. While my loud mouthed Greenlandic dogs, they know well how to crush the supreme silence of the East Coast. Some episodes of LOST are brightening up my first evenings on my own. Outside, a swallow lost herself in the North! (transl. EB)
- Tassen, le 05/06/2008 Ã 17:56:00
- Tassen était de la race des chiens polaires, un chien groenlandais pour être plus précis. Je ne suis pas sur de la signification de Tassen, même les norvégiens ne savent pas trop. Pour certains ce nom ne veut rien dire. Pour d'autres il y aurait une idée de "vitesse". Pour l'anecdote, quand ce chien est né il fût appelé "Bamse", qui signifie "ourson". Et son frère "Tassen". Mais comme son Bamse avait la même couleur que les ours polaires, il y a eu confusion et les noms se sont échangés. Amusant. Tassen avait 11 ans mais était encore en pleine forme. On avait même fait un tour à ski ensemble plus tôt dans la journée avant qu'il ne meurt. J'avais noté ses problèmes d'estomac depuis notre arrivée à Vagabond. Ce sont des chiens robustes mais fragiles avec leur estomac. Il peut se retourner facilement. C'est pour cela qu'ils ne doivent pas courir ou produire d'effort tout de suite après avoir mangé. Dans son cas, l'âge avancé aidant, son estomac s'est r
etourné alors qu'il était sagement attaché à sa place. Ca arrive parfois. Le froid n'y est pour rien (actuellement, avec les températures positives les chiens commencent à souffrir un peu de la chaleur). Pour revenir au Caterpillar, c'est juste un clin d'oil car à Svea le gros bulldozer a été nommé Tassen. Ca m'a toujours amusé car finalement il y avait des similitudes dans les qualités de mon chien et d'une telle machine. Maintenant il y a 5 chiens avec moi. Trois Groenlandais qui appartiennent à Eric et France, un Leica qui était à bord de Tara pendant la dérive dans l'océan glacial arctique et qui profite d'une banquise plus stable, et finalement un Grønsky (comprendre croisement entre un Groenlandais et un Husky), Tundra, ma petite chienne de 4 mois. La relève est assurée ! Ming (un Groenlandais) est repartie avec mon amie Elin, il y a un peu moins d'une semaine. Leurs fonctions sont multiples. Ce sont des chiens de travail. Ils adorent tirer et c'est
bien pratique pour se déplacer à ski ou en traîneau. Mais souvent on utilise les chiens pour déplacer de lourdes charges. Un gros Groenlandais peut tirer jusqu'à 35kg. Si la charge est dans une pulka, ça glisse; il peut tirer deux fois plus sans problème. Les Groenlandais sont des chiens puissants mais moins endurants que les Huskies. Comme les Groenlandais ont été croisés avec les loups, ils ont gardé deux choses : le 6ème doigt (ergot), mais ce n'est pas systématique; et leur capacité à gérer l'effort. Le Groenlandais comme le loup saura toujours s'arrêter avant l'épuisement total. Alors qu'un Husky peut courir jusqu'à la mort ! Au Spitzberg, les ours sont nombreux (env. 3500) et les chiens sont bien utiles pour annoncer leur présence. Sur Vagabond, ils me permettent de relâcher l'attention lorsque je travaille tête baissée dehors ou quand je dors. Ensuite c'est l'humain qui prend la relève pour faire partir le visiteur trop curieux avec des cris ou
des pétards. Le Leica est un expert. Il arrive à faire fuir les ours seulement en aboyant. Il est vrai que dans cette région les ours ne sont pas affamés et c'est d'avantage la curiosité qui les amène proche du bateau ou des chiens. La dépouille encore chaude de Tassen qui gît au pied d'un iceberg sur la banquise a reçu la visite de deux femelles ourses. Elles l'ont reniflé et sont reparties.
- Décès du chien polaire Tassen (par Sébastien Barrault), le 03/06/2008 à 20:45:00
- Je connais deux Tassen au Svalbard. Mon chien, un élégant groenlandais paré d’une épaisse fourrure "smoking" et tatoué "007". Sans mentir ! Il est fort, solide et endurant. Un peu borné, certes. Le deuxième est un énorme Caterpillar utilisé pour remblayer le charbon au port de la communauté minière de Svea. Rien d’étonnant qu’on ait baptisé une telle machine de ce nom, me suis-je souvent répété ! A 5 heures ce matin, la mécanique a grippé. Je découvris un peu remué que Tassen, le chien, ne jalouserai plus le gros poisson rouge. Il s’est envolé lui aussi. Dans la tempête qui sévit, des jappements se sont évanouis sur Inglefieldbukta. Aujourd’hui Imiaq aura un nouveau collier.
I know 2 Tassen in Svalbard. My dog, an elegant Greenlandic with a thick fur "smoking" and tattooed "007". True! He is strong, sound and tough. A little narrow indeed. The second one is a huge Caterpillar used to carry coal at the harbour of Svea mine. No wonder why such a machine has been called like my dog, I often repeated to myself! At 5 o'clock this morning, mechanism jammed. I found out, little moved, that Tassen, the dog, will not be jealous of the red balloon anymore. He flew off as well. In the present storm, some yappings died away at Inglefieldbukta. Today Imiaq will have a new collar.
- Que la fonte commence ! (par Sébastien Barrault), le 30/05/2008 à 10:55:00
- Je savais que ça allait arriver... j'ai bien peur que ça y est ! Après 8 longs mois, on sort de l'hiver. Comme je ne voulais pas m'y résoudre, ce sont ces trois oies venues du Sud et se déhanchant gourmandement devant les chiens toutes chaînes tendues qui ont eu hélas le mot final. Oui, les beaux jours arrivent, dit-on. Enfin, au Spitzberg cela signifie que la neige devient lourde et transpirante puis que le permafrost fond en surface, que le ciel s’alourdit de nuages, que bientôt Vagabond sera prisonnier d’un persistant brouillard et que la boue sera plus perverse que la banquise fragile. Ici on dirait plutôt, c’est l’arrivée d’une saison nouvelle.
I knew it would happen... I'm afraid here we are! After 8 long months, winter is ending. As I didn't want to face it, 3 geese came from South and sway their hips appetizingly in front of the dogs, pulling hard on their chains, it was the end of it. Yes, the fine days of summer are coming, as some would say. But in Spitsbergen, this means that snow is becoming heavy and wet, that permafrost is melting at surface, that sky is getting more cloudy, that soon Vagabond will be trapped in a persistent fog, and that mud will be more perverse than fragile pack ice. Here we would say that a new season is starting.
- Mini-tsunami ! (par Sébastien Barrault), le 27/05/2008 à 12:03:00
- Vagabond a sursauté ce matin... et moi aussi d'ailleurs; on n'a pas trop compris. Mon sang n’a fait qu’un tour. Une vague géante éventrait la coque du bateau, brassant son intérieur, emportant tout... et même nous ! Enfin, c'est comme cela que j'ai vécu les premières secondes d'un mini-tsunami, noyé encore dans un sommeil éthéré. A peine habillé, sur le pont, je vois les chiens encore raidis sur leurs pattes jugeant la banquise pourtant immobile. Le glacier à l'autre bout de la baie s'est effrité dans un vacarme furieux... et l'onde a dégueulé d'un trou à travers la glace de mer sous la poupe du bateau. Il est vrai qu'il fait chaud au soleil (un tchaffe d'enfer comme on dirait par chez nous). Ça a donné des ailes à "Maurice", notre poisson rouge, qui a eu droit de sortir de son bocal aujourd'hui et de chatouiller les nuages.
Vagabond gave a jump this morning... also I did; we didn't understand. My heart missed a beat. A giant wave broke open the hull of the boat, mixing everything inside, taking all away... even us! In a word, this was how I experienced the first seconds of a mini-tsunami, still in an ethereal sleep. I was only just dressed up, on the deck, I could see the dogs braced on their legs looking at pack ice, though still. The glacier at the other side of the bay was weathering in a furious uproar... and the wave went out by a hole through the ice under the boat's stern. As a matter of fact, it's hot in the sun. It gave wings to "Maurice", our goldfish, who was allowed to go out of his bowl today, and to tickle the clouds.
- 23 mai : la nouvelle équipe s'installe (par Sébastien Barrault), le 27/05/2008 à 11:06:00
- Eric a quitté Vagabond sous un soleil de minuit radieux, nous confiant sa maison flottante et les dernières manipulations scientifiques à effectuer avant que la glace ne se brise. Bien qu'Elin et moi sommes désormais seuls à bord, nous ne nous sentons pas étrangers des lieux. Le bateau nous a déjà rencontré et les glaciers alentour aussi. Aujourd'hui, 7 chiens gardent le bateau et réveillent la baie d'Inglefield de leurs jappements et hurlements chaque fois qu'une de leurs gamelles pleines de croquettes se profile à la proue du bateau. Notre séjour de 5 semaines s'annonce donc... musical !
Eric left Vagabond under a radiant midnight sun, entrusting his floating house to our care, as well as last scientific measurements before ice breaking up. Although Elin and I are now alone on board, we don't feel unfamiliar with the premises. The boat met us before, as well as glaciers around. Today, 7 dogs are watching the boat and waking up Inglefield Bay with their yapping and howling every time some dog food is showing up at the bow. So our 5 weeks stay on board is looking... musical!
- La nouvelle équipe s'installe, le 23/05/2008 à 11:06:00
- Eric a quitté Vagabond sous un soleil de minuit radieux, nous confiant sa maison flottante et les dernières manipulations scientifiques à effectuer avant que la glace ne se brise. Bien qu'Elin et moi sommes désormais seuls à bord, nous ne nous sentons pas étrangers des lieux. Le bateau nous a déjà rencontré et les glaciers alentour aussi. Aujourd'hui, 7 chiens gardent le bateau et réveillent la baie d'Inglefield de leurs jappements et hurlements chaque fois qu'une de leurs gamelles pleines de croquettes se profile à la proue du bateau. Notre séjour de 5 semaines s'annonce donc... musical ! (Sébastien Barrault)
Eric left Vagabond under a radiant midnight sun, entrusting his floating house to our care, as well as last scientific measurements before ice breaking up. Although Elin and I are now alone on board, we don't feel unfamiliar with the premises. The boat met us before, as well as glaciers around. Today, 7 dogs are watching the boat and waking up Inglefield Bay with their yapping and howling every time some dog food is showing up at the bow. So our 5 weeks stay on board is looking... musical! (transl. EB)
- Arrivée de la relève, le 20/05/2008 à 20:08:00
- Elin, Sébastien et leur 3 chiens sont arrivés à ski dimanche, par un temps splendide qui se maintient agréablement. La journée d'hier fût consacrée à l'explication des manips scientifiques, à commencer par les sondages météo avec le ballon d'hélium, puis les radiomètres, les relevés météo et les mesures d'épaisseurs de banquise. Aujourd'hui, nous nous concentrons sur les aspects techniques du bateau : gestion de l'énergie avec panneaux solaires, éoliennes et générateur, puis entretien du poêle, équipements de sécurité, sans oublier de veiller sur les réparations provisoires de la coque. Je quitte le bateau ce soir, pour 5 semaines.
Elin, Sébastien and their 3 dogs arrived last Sunday, on skis, the weather remained splendid since. Yesterday, I explained them the scientific work, starting with a weather sounding with the helium balloon, then the radiometers, the daily weather report and the ice thickness measurements. Today, we are more looking at technical things: energy control with solar panels, wind generator and main generator, then stove maintenance, safety equipment, and keeping an eye on the temporary repairs of the hull. I'm leaving the boat tonight, for 5 weeks.
- Vendredi 16 mai 2008 - Seul à bord, le 16/05/2008 à 13:25:00
- Jean-Claude Gascard, coordinateur de Damocles, Hugues et Stephen, cinéastes, et France et Léonie ont quitté Vagabond mercredi soir. La saison scientifique s'achève progressivement, la fonte a commencé, mais il faudra encore attendre le mois de juillet pour être libéré de la banquise et retrouver la mer libre. D'ici là , quelques sondages météo permettront de compléter les données de la station automatique installée près de la cabane et qui fonctionne toute l'année. J'effectue actuellement les dernières mesures océanographiques, depuis une banquise détrempée.
Jean-Claude Gascard, coordinator of Damocles, Hugues and Stephen, cameramen, and France and Léonie left Vagabond on Wednesday night. Scientific season is finishing progressively, melting has started, but we will have to wait until July to be free from pack ice, and to get back to open sea. Until then, some weather soundings will complete data from the permanent automatic station set up near the cabin. I'm now doing the last oceanographic measurements, from a very wet pack ice.
- Message de Jean-Claude Gascard, le 15/05/2008 Ã 13:03:00
- (extrait du livre d'or de Vagabond)
Grandes retrouvailles avec Vagabond après deux années d'infidélité. Mais c'est décidé nous allons mettre les bouchées doubles et les petits plats dans les grands pour assurer un 5ème hivernage de haute volée. Ce sera le "grand finale". Un coup de vent de 30-40 noeuds nous a permis de ne pas oublier les humeurs du Storfjord. Des chutes de neige abondantes ont enfoncé la glace sous l'eau ce qui nous a occasionné quelques bains de pied rafraîchissants et quelques suées pour sortir les motoneiges des flaques d'eau. Le programme scientifique a été bien rempli malgré tout avec un transect de CTD (Conductivity Temperature Depth), un profil atmosphérique jusqu'à 1500 m d'altitude, et une station ADCP (Acoustic Doppler Current Profiler) de 12 heures. La CTD a bien profilé de la banquise jusqu'au fond avec quelques touchers à marée basse et une sonde "beurrée" par les sédiments. Beaucoup de saumures très salées cette année avec un record à 35,60g de sels par
kg d'eau de mer, et très froides (-1,90°C). Une nouvelle moisson riche de résultats. Avec le 5ème hivernage qui se profile, tout cela va constituer une magnifique série qui fera date et va servir de référence. L'an prochain nous aurons une activité très intense en Mars-Avril-Mai avec les AITP (Acoustic Ice Tetherd Platform), les flotteurs équipés de sonar à visée verticale pour mesurer l'épaisseur de la glace par en dessous, le glider pour faire des sections transversales et longitudinales dans le Storfjord, la POPS (Polar Ocean Profiler System) pour faire des profils CTD surface fond au point fixe, plusieurs fois par jour. Il faudra installer une grande tente avec arceaux à proximité de Vagabond pour préparer les manips, abriter le ballon captif... Mais avant il reste à terminer la campagne 2008 avec Sébastien Barrault qui va venir rejoindre Eric dans quelques jours. Il s'agira de réaliser essentiellement des profils atmosphériques avec le ballon instal
lé près de la cabane sur la terre ferme jusqu'à la débâcle et avant le retour de Vagabond à Longyearbyen, mi-juillet. Aujourd'hui, 14 mai, nous attendons Stefano pour retourner sur Longyearbyen avec Léonie, la star de Vagabond et France sa maman, Hugues et Stephen les cameramen de l'Envol qui nous préparent un superbe film sur les activités menées à bord de Vagabond dans le cadre de Damocles. Eric reste seul à bord pour vérifier l'étanchéité du bateau qui cette année a beaucoup souffert des coups redoublés de la glace contre la coque et aussi renforcés par un tremblement de terre très rare au Spitsberg survenu en février. Beaucoup de travail en perspective cet été pour réparer les cages protectrices des hélices qui ont été partiellement arrachées (détachées) de la coque (on ne sait pas trop actuellement faute de pouvoir plonger sous le bateau). Il y aura des travaux de soudure pour remettre tout cela en place avant d'effectuer les missions d'étÃ
©. Toute l'équipe de Damocles est très reconnaissante à Vagabond et son équipage, Eric, France et Léonie, pour le travail accompli, l'accueil toujours chaleureux. Nous souhaitons tous bon vent au vaillant bateau, vive Vagabond et bonnes missions au Svalbard. A très bientôt, Jean-Claude.
- Gadoue sur la banquise, le 13/05/2008 Ã 07:47:00
- Les manips scientifiques ont pu reprendre hier : 6 relevés hydrographiques avec la bathysonde et un sondage météo à l'aide du ballon captif. Aujourd'hui, une nouvelle station de 12 heures avec bathysonde et courantomètre est au programme. Les déplacements sur la banquise sont devenus beaucoup plus difficiles en raison de la grande quantité de neige apportée par la tempête. Le poids de la neige enfonce la banquise sous la surface (on parle de franc-bord négatif), ce qui nous a déjà valu de longues heures d'efforts pour sortir les motoneiges et traîneaux de la gadoue (mélange de neige et d'eau de mer) !
Scientific experiments could start again yesterday: 6 hydrographical casts with the CTD and weather sounding with the captive balloon. Today is plan another 12 hours station with CTD and current meter. Moving on pack ice became much more difficult because of the large amount of snow that felt during the storm. Pack ice is sinking under the surface because of the weight of the snow (we talk about negative free-board), this already made us work some long hours to take the scooters and sledges out of the slush (snow and sea water mixture).
- En mai, ne te découvre pas d'un fil, le 09/05/2008 à 11:18:00
- Jean-Claude Gascard, le coordinateur du projet européen Damocles pour lequel nous travaillons, est à bord de Vagabond pour une semaine. La veille de son arrivée, nous profitions encore d'un splendide soleil de minuit... La météo est malheureusement bien mauvaise depuis 4 jours, neige et vent nous bloquent à l'intérieur du bateau, impossible de poursuivre les mesures sur la banquise pour le moment. Alors nous examinons les dernières données recueillies et les comparons avec celles engrangées depuis 4 ans. C'est passionnant de découvrir avec lui des phénomènes inédits, inexpliqués à ce jour.
Jean-Claude Gascard, coordinator of the European project Damocles we are working for, is on board Vagabond for one week. The day before his arrival, we were still enjoying a beautiful midnight sun... Unfortunately, the weather has been bad for the last 4 days, snow and wind are keeping us inside the boat, impossible to carry on sea ice measurements for now. So we are looking at last data collected, and we are comparing them with those gathered during the last 4 years. It is exciting to discover with him some original events, unexplained so far.
- Tournage sur la banquise, le 06/05/2008 Ã 18:23:00
- Dans quelques mois, vous pourrez en savoir plus sur nos missions et sur notre mode de vie, grâce a deux nouveaux films documentaires qui seront diffusés sur France 3 et France 5. L'équipe de tournage est à bord actuellement, et chaque jour, selon la météo et les observations scientifiques à faire, ou bien lors d'une virée en famille avec les chiens, micros et caméras se faufilent à nos côtés, fidèles témoins. Entre les sondages météo, les relevés hydrographiques et les mesures d'épaisseur de banquise, un ours passe de temps en temps, se fichant éperdument de toute cette mascarade.
In a few months, you will be able to know more about our work and life, thanks to two new documentary films which will be broadcast on French TV. The film team is now on board, and every day, depending on the weather and on scientific work that should be done, or during a family trip with the dogs, microphones and cameras are following us, faithful witnesses. Between weather soundings, hydrographic measurements and ice thickness observations, a polar bear is passing now and then, not concerned at all by this masquerade.
- Sous le soleil de minuit, le 02/05/2008 Ã 11:56:00
- L'ourse et ses oursons sont venus près du bateau, nous avons pu les observer longuement, émerveillés. Les oursons gambadaient autour de leur mère qui inlassablement cherchait des phoques dans leurs tanières sous la neige, sur la banquise. La plupart des bébés phoques annelés sont nés maintenant, et leurs mères les protègent au mieux pendant encore quelques semaines, tout au plus. Ensuite, ils devront se débrouiller seuls. Cette activité intense se déroule sous le soleil de minuit : depuis 10 jours, l'astre vital reste au dessus de l'horizon, il ne se couchera pas avant fin août.
The female polar bear and her 2 cubs came close to the boat, we could watch them for a long time, amazed. The cubs were jumping and running around their mother, who was looking for seals in their dens under the snow, on sea ice. Most ringed seal pups are born now, and their mothers are protecting them as much as they can for a few weeks more. Then, they will have to manage by themselves. This intense activity is going on under midnight sun: since 10 days, the vital star is staying above the horizon, it will not set before end of August.
- Journées bien remplies sur la banquise, le 29/04/2008 à 10:13:00
- Après une période très ventée de quinze jours, nous avons pu réparer le ballon et le regonfler d'hélium. Plus léger que l'air à nouveau, relié au sol par un fil très léger mais très solide, il a atteint facilement 1500m avec ses précieux capteurs météo. Le même jour, je suis allé jusqu'au bord de la banquise, à 9km de la côte, pour descendre la bathysonde au plus profond possible dans le Storfjord. C'est la meilleur période pour arpenter la banquise, pour nous comme pour les ours. Parmi les 14 individus observés ces 3 derniers jours, les 2 jeunes oursons d'à peine 4 mois, qui gambadaient derrière leur mère, étaient les plus émouvants.
After 2 weeks pretty windy, we could repair the balloon and reinflate it with helium. Lighter than air again, linked to land with a very light but very strong thread, it reached easily 1500m with its valuable weather sensors. The same day, I went to the ice edge, 9km from shore, and I sent down the CTD as deep as possible in Storfjord. It is the best time of the year to move on pack ice, for us and for polar bears. Among the 14 animals we could see in the last 3 days, the 2 young cubs less than 4 months old, running after their mother, were the most touching.
- 3 ours sur mon chemin, le 26/04/2008 Ã 12:29:00
- En revenant de mes mesures quotidiennes (CTD), je distingue soudain un ours devant moi, dissimulé par les blocs de glace et les congères qui jonchent la banquise. C'est un grand ourson, presque aussi grand que sa mère qui ne tarde pas à apparaître à son tour. L'ourse porte un collier qui émet sa position en permanence, elle participe ainsi à un programme scientifique. Nous nous observons quelques instants, mais un gros mâle surgit à son tour. Il les suit certainement depuis quelques temps et la procession reprend. En passant à ma hauteur, l'ours hume en ma direction, peu intéressé.
While coming back from my daily measurements (CTD), I suddenly see a polar bear in front of me, partly hidden on pack ice strewn with ice blocks and snowdrifts. It is a big cub, almost as big as his mother who doesn't wait long to show up. The female is wearing a collar transmitting her position continuously, so she is participating to a scientific project. We are looking at each other for a while, but a big male appears suddenly. He has been following them for some time probably, and procession starts again. When passing close to me, the male sniffs towards me, not interested.
- Sous la banquise, l'eau très froide, le 22/04/2008 à 12:41:00
- Finalement, juste avant son départ, notre collègue Nicolas a pu bénéficier d'une météo idéale. L'ADCP (Acoustic Doppler Current Profiler) a pu être installé sous la banquise pendant un cycle complet de marée. Pendant qu'il enregistrait sans interruption et avec grande précision tous les courants, depuis la surface jusqu'au fond, nous descendions la bathysonde CTD (Conductivity Temperature Depth) toutes les trente minutes. Pendant cette station de 12h sur la banquise, à quelques kilomètres au large, un gros ours est passé non loin de nous, dissimulé par les blocs de glace et les congères.
At least, just before leaving, our colleague Nicolas could enjoy a perfect weather. The ADCP (Acoustic Doppler Current Profiler) was set up under the ice during a complete tide cycle. While it was recording all currents continuously and with high resolution, from the surface to the bottom, we were sending down the CTD (Conductivity Temperature Depth) every thirty minutes. During this 12 hours station on pack ice, few kilometres offshore, a big polar bear passed not far from us, hidden by ice blocks and snowdrifts.
- Flotter dans la tempête, le 18/04/2008 à 09:37:00
- Un deuxième trou a été découvert, près de l'autre hélice du bateau. Malgré le colmatage, il faut encore pomper de temps en temps pour évacuer l'eau qui s'accumule doucement dans les fonds. Nous cherchons activement une solution moins précaire ! Si les mouvements incessants de la banquise ont fini par percer la coque, la longue tempête d'une semaine a endommagé le ballon météo. Le beau temps semble être de retour, nous devrions pouvoir le réparer et reprendre tous les travaux scientifiques. A commencer par une série de mesures avec courantomètre et bathysonde pendant au moins 12 heures depuis la banquise du Storfjord.
A second hole was found near the other propeller of the boat. Despite the plugging, we still need to pump out now and then the water accumulating in the bottom. We are looking for a less precarious solution! If the movements of pack ice made holes in the hull, the long one week storm has damaged the weather balloon. The good weather seems to be back, we should be able to repair it and to start again all scientific work. We'll do first series of measurements with currentmeter and CTD during at least 12 hours from Storfjord pack ice.
- Lorsque tout se complique, le 15/04/2008 Ã 21:32:00
- Dimanche, une accalmie nous a permis de faire quelques relevés hydrographiques depuis la banquise, à 5 km de Vagabond, avec la bathysonde. Mais depuis, la météo n'est guère favorable, et le vent sculpte d'énormes congères autour de nous. Les motoneiges, les niches, le traîneau... tout a disparu sous la neige, ce qui nous offre des heures de pelletage ! De plus, ce matin, il a fallu s'armer de seaux et de pompes pour vider le bateau qui commençait à couler par l'arrière. Au bout de quelques heures, un trou a été localisé, puis rapidement colmaté, au niveau de l'hélice tribord.
Sunday, in a calm moment, we could do some measurements with the CTD, from pack ice, at 5 km from Vagabond. But since then, weather has been bad and wind is making big snow drifts around us. Snowmobiles, dog houses, sledge... everything disappeared under the snow, which means many hours of shovelling! Also this morning, we had to get buckets and pumps to empty the boat who started sinking by the back. After few hours, we found a hole and plugged it quickly, near the starboard propeller.
- Hommage aux chiens polaires, le 11/04/2008 Ã 17:34:00
- Aujourd'hui, la météo nous contraint de rester calfeutrés à l'intérieur : neige soufflée, température -21°C, vent de nord-est 60 km/h, température équivalente à -52°C. Les chiens, parfaitement adaptés, restent en boule à l'extérieur. Ils veillent sur le camp. Sans eux, dans de telles conditions, ou pendant la nuit polaire, nous ne pourrions pas vivre et travailler ici sereinement. Lors des excursions à ski ou en traîneau, ils continuent de veiller sur nous, tout en nous tractant joyeusement et sans risquer de tomber en panne. Hier soir, ils ont eu la surprise d'avoir beaucoup de visiteurs : 5 traîneaux tirés par 39 chiens ! Imaginez l'excitation de Jin, Frost, Imiaq et Zagrey...
Today, weather is forcing us to stay inside: blowing snow, temperature -21°C, north-easterly wind 60 km/h, equivalent chill temperature -52°C. The dogs, perfectly adapted, are staying outside, rolled up into a ball. They are watching the camp. Without them, in such conditions, or during the polar night, we could not live and work here serenely. When we are going with skis or dog sledge, they are still looking after us, while pulling us happily and without any risk of break down. Yesterday evening, they had suddenly many visitors: 5 sledges pulled by 39 dogs! Just imagine how excited were Jin, Frost, Imiaq and Zagrey...
- Le lieu d'hivernage vu du ciel, le 08/04/2008 Ã 11:14:00
- Le ballon d'hélium, après un sondage météo jusqu'à 1700 m, a redécollé avec l'appareil photo. Sur cette image on peut distinguer les 4 niches a côté du bateau, la motoneige et le traîneau à l'arrière, et les 3 tentes d'une expédition de passage. L'appareil n'est resté qu'une dizaine de minutes en l'air, mais suffisamment longtemps pour vider une batterie neuve, en raison du froid. La photo choisie doit ensuite être largement réduite et compressée pour avoir une chance d'arriver à destination. Un téléphone par satellite, connecté à l'ordinateur, est notre seul lien avec la civilisation.
The helium balloon, after a weather sounding until 1700m, took off again with the camera. On this picture, you can see the 4 dog houses near the boat, the scooter and the sledge at the back, and the 3 tents of a passing expedition. The camera stayed about 10 minutes only in the air, but long enough to empty a new battery, because of the cold. Then, the chosen picture must be highly resized and compressed to have a good chance to reach destination. A satellite phone, connected to a computer, is the only link we have with civilisation.
- 3 expéditions à ski le même jour !, le 04/04/2008 à 11:25:00
- Mercredi, il y avait foule autour de Vagabond. Au total, 13 skieurs (et 16 pulkas) se sont croisés près du seul point habité de toute la région. 5 français du Groupe Militaire de Haute Montagne sont arrivés la veille : une expédition pour tester du matériel avant de partir en Antarctique. Le lendemain, 2 norvégiennes et 1 norvégien n'ont fait qu'une courte escale chez nous. Ils sont lancés dans une traversée complète du Spitsberg du Nord au Sud en 40 jours. Dans la soirée, ce sont 5 polonais qui montaient leurs tentes à côté de nos chiens, ainsi n'ont ils pas eu à utiliser leur fil anti-ours. Température -30°C (à l'aube), vent nul, ciel dégagé.
Wednesday, it was crowded at Vagabond. 13 skiers total (and 16 pulkas) passed by the only inhabited place in the whole region. 5 French men from Mountaineering Military Group came the day before: an expedition to test some equipment before going to Antarctica. The next morning, 3 norwegians (2 women and a man) stopped for a short while. They are crossing Spitsbergen from North to South within 40 days. In the evening arrived 5 Polish men, they set up their tent near our dogs, then they didn't need to use the trip wire against polar bear. Temperature -30°C (early morning), no wind, blue sky.
- Le réchauffement, un poisson d'avril ?, le 02/04/2008 à 08:45:00
- Hier matin, en chemin vers mon site quotidien de mesures, je croise la trace toute fraîche de 2 oursons avec leur mère. Ils sortent à peine de leur tanière et découvrent leur futur terrain de chasse. Cette année, le mois de Mars fût nettement plus froid que d'habitude. La banquise et ses habitants s'en portent d'autant mieux. Est-ce déjà le résultat de nos efforts, la tendance climatique serait-elle en train de s'inverser, ou bien sommes nous seulement témoins d'un rafraîchissement passager ? Quoiqu'il en soit, depuis 4 ans, nous n'avons jamais vu d'ours famélique ici. Habitons nous dans un réel sanctuaire ?
Yesterday morning, while going for daily measurements, I passed a very new track from 2 polar bear cubs with their mother. They are just out of the den and are now discovering their future hunting field. This year, March was much colder than usual. Pack ice and its inhabitants are all the better. Is it the result of our efforts, is climate trend reversing, or are we only having a little occasional cooling? Anyway, during 4 years, we didn't see any half-starved polar bear here. Are we living in a real sanctuary?
- Parhélie, le 28/03/2008 à 19:55:00
- Depuis 2 semaines le ciel était dégagé et les températures nettement au-dessous des moyennes habituelles. Conditions idéales pour travailler sur la banquise, mais aussi pour admirer des parhélies. On nomme ainsi le halo et l'ensemble des images du soleil que donne la réfraction des rayons dans un nuage formé de cristaux de glaces. On peut parfois observer 3 images du soleil, appelées aussi faux-soleils. On les retrouve régulièrement dans les légendes et histoires du Grand Nord. En ce début de printemps, ce phénomène vient s'ajouter à la magie des aurores boréales, les dernières avant le jour permanent.
For the last 2 weeks, sky was clear and temperatures were below mean temperatures. Best conditions to work on pack ice, but also to admire parelie. This is the halo and all images of the sun given by refraction of the beams in a cloud formed with ice crystals. It is sometimes possible to see 3 images of the sun, also called false suns. These are often mentioned in Arctic stories and legends. While spring is starting, this phenomenon is added to the magic of northern lights, the last ones before permanent daylight.
- Une bathysonde pour les brines, le 27/03/2008 Ã 08:59:00
- Depuis notre arrivée au Spitsberg en 2004, nous utilisons une bathysonde, plus communément appelée CTD (Conductivity, Temperature, Depth). Cet instrument enregistre la salinité et la température de l'eau de mer, en fonction de la profondeur. Actuellement, les "brines", eau froide et salée évacuée par la banquise, s'accumulent sur le fond, tant et si bien qu'ils remplissent progressivement le fjord. Ce phénomène spectaculaire passionne les océanographes, et pour mieux le comprendre, je me rends tous les jours sur la banquise pour descendre la CTD jusqu'au fond à l'aide d'un treuil.
Since we came to Spitsbergen in 2004, we are using a CTD (Conductivity, Temperature, Depth). This instrument is recording salinity and temperature of the sea at every depth. At the moment, brines are accumulating at the bottom of the fjord, so much that this very cold and salty water drained off pack ice is filling up the fjord. This spectacular event is fascinating for oceanographers. To better understand it, I'm going every day on pack ice to send the CTD down with a winch.
- Poisson rouge, le 21/03/2008 Ã 12:56:00
- Ce gros ballon qui flotte doucement au dessus de Vagabond me fait penser à un poisson rouge, échappé de son bocal pour visiter l'Arctique et vérifier le réchauffement climatique. Il s'est installé chez nous pour quelques mois, afin de sonder le vent, l'humidité, la pression et la température en altitude. Pour le moment, les capteurs qu'il emporte vers les cieux confirment qu'il fait particulièrement froid depuis une semaine ! Température ce matin : -25°C. Vent 25 km/h, température ressentie -46°C. A bord, il faut redoubler de vigilance pour conserver un confort minimum et savourer les dernières heures de nuit, bien au chaud. Le jour permanent se manifeste déjà ...
This big balloon floating gently above Vagabond makes me think about a goldfish, escaped from its bowl to visit the Arctic and check global warming. It set up with us for few months, to sound wind, humidity, pressure and temperature in altitude. For now, the sensors it is carrying towards the sky are confirming that the weather has been particularly cold for one week! Temperature this morning: -25°C. Wind 25 km/h, equivalent temperature -46°C. On board, we have to be more careful to keep a minimum comfort and enjoy the last hours of night, in the warmth. We can already feel the permanent daylight...
- Sondages et carottages, le 18/03/2008 Ã 15:52:00
- Depuis quelques jours, la saison scientifique bat son plein et notre banquise est l'objet de beaucoup d'attention. La diversité des mesures effectuées est comparable à celle des chercheurs accueillis à bord de Vagabond. Américain, Estonien, Anglais, Finlandais, Français, tous ensemble nous auscultons la glace et son environnement à l'aide d'une bathysonde, d'un glaciomètre, de radiomètres, de thermomètres, d'hygromètres, d'anémomètres, de densimètres... Certains instruments plongent à 100 mètres sous la banquise, d'autres grimpent jusqu'à 1500 mètres d'altitude. Quelle animation ! Pour ne rien gâcher, la météo est idéale : température -30°C, vent nul et ciel parfaitement dégagé depuis 4 jours.
For the last few days, the scientific season is at its height and our pack ice is receiving full attention. Diversity of measures is to compare with diversity of researchers welcomed on board Vagabond. American, Estonian, English, Finn, French, all together we are sounding sea ice an its environment with CTD, icemeter, radiometers, thermometers, hygrometers, anemometers, densitometer... Some instruments are diving 100 meters below pack ice, others are climbing up to 1500 meters altitude. What a place full of life! In addition, the weather is perfect: temperature -30°C, no wind and clear sky for the last 4 days.
- Campement Vagabond, le 14/03/2008 Ã 10:10:00
- Notre voilier, devenu refuge, semble parfaitement immobile, prisonnier de la banquise pendant 8 mois. Pourtant il monte et descend au fil des marées. Les fractures le long de la berge s'ouvrent et se ferment, avec des grincements et des craquements qui font parfois bondir les chiens. Ces mouvements sont très marqués pendant les marées d'équinoxe, et puisque la bateau est très proche de la berge, il s'incline franchement d'un côté, puis de l'autre... Il nous faut alors caler nos tasses comme en mer ! Nous naviguons au rythme d'une vague d'un mètre toutes les 12 heures, en quelque sorte.
Our yacht, now hut, seems to be very still, frozen in ice for 8 months. But she is coming up and down with tides. Cracks along the shore are opening and closing with creakings that are sometimes making the dogs mad. These movements are quite strong at spring tides, and as the boat is very close to shore, she is tilting one side, then the other... So we have to hold our cups like when at sea! Somehow, we are sailing at the speed of one meter wave every 12 hours...
- Labyrinthe de glace, le 11/03/2008 Ã 12:23:00
- Si nous sommes ici depuis l'automne 2004, c'est bien pour étudier la banquise. Alors nous observons son comportement, en fonction des courants marins et de la météo. Mais pour cela, avant de faire un trou et d'y plonger nos instruments, il faut trouver un passage pour acheminer nos équipements jusqu'à la zone souhaitée... Torturée par les tempêtes lors de sa formation, la banquise est pour le moment impraticable. Toujours fascinés par ce spectacle, nous patientons. La neige et le vent devrait bientôt niveler ce superbe terrain chaotique.
If we are here since autumn 2004, it is to study pack ice. So we observe its behaviour, depending and marine currents and weather. But for that, before drilling a hole and plunging scientific instruments, we need to find a way to bring our equipment to the concerned area... Tormented by storms when forming, sea ice is not yet passable. Still captivated by this sight, we wait. Snow and wind should soon level this magnificent chaotic field.
- Un dimanche sur la banquise, le 10/03/2008 Ã 19:02:00
- C'est dimanche et les conditions sont idéales pour une sortie en traîneau à chiens ! La banquise est maintenant bien solide (épaisseur moyenne de 70 cm), le froid et le vent de ces derniers jours ont compacté la neige, et le soleil brille déjà pendant plusieurs heures. La nuit polaire nous semble bien loin, et pourtant le premier lever de soleil de l'année n'a que 3 semaines ! Les visites d'ours sont moins nombreuses car l'eau libre est loin de Vagabond, alors nous sommes plus sereins pour abandonner notre campement pour arpenter les environs, avec ou sans nos instruments scientifiques.
It is Sunday, and conditions are perfect for a dog sledge trip! Pack ice is now thick enough (about 70 cm average), cold and wind for the last few days have packed the snow, and sun is shinning several hours. It looks like polar night is far behind us, but the first sun rise of the year was only 3 weeks ago! Polar bear visits are less because open water is far from Vagabond also we feel more comfortable to leave our camp for a short trip around, with or without scientific instruments.
- Zagrey, le 05/03/2008 Ã 09:34:00
- C'est un chien polaire qui a fait le lien entre les 2 voiliers engagés pour Damocles, ainsi notre petite meute s'est agrandie la semaine dernière. Zagrey vient de Russie, il a traversé l'océan Arctique avec Tara, un voyage de 17 mois au rythme de la banquise. Il a rejoint Vagabond en motoneige depuis Longyearbyen, première escale de Tara, et sa niche immense a trouvé une place à coté de celles de ses 3 nouveaux compagnons, qu'il ne laisse guère approcher de lui sans gronder ! Zagrey aboie de façon inattendue, espérons qu'il s'habituera bien vite aux craquements de la banquise, qu'il se manifestera surtout lors des visites d'ours, qu'il tirera un peu plus le traîneau, mais qu'il restera calme et ne fera pas autant de cinéma que les autres à l'heure des croquettes ! Bienvenue au joyeux doyen de l'attelage.
It is a polar dog that connected the 2 yachts of Damocles, and our little pack increased last week. Zagrey is coming from Russia, he crossed the Arctic Ocean with Tara, a 17 months trip at the speed of pack ice. He reached Vagabond by snowmobile from Longyearbyen, first stop of Tara, and his huge dog house found a place near those from his 3 new companions, who cannot much approach without him growling! Zagrey is barking unexpectedly, we're hoping that he will soon get use to pack ice cracks, that he will mainly bark after polar bears, that he will pull a bit the sledge, but that he will keep quiet and will not make as much noise as the others at food time! Welcome to the joyful oldest of the team.
- Au soleil, le 29/02/2008 Ã 15:29:00
- A peine le temps de souffler sa première bougie que Léonie a redécouvert le soleil qui entrait dans le carré de Vagabond. Sous les yeux d'un ours perché sur l'iceberg voisin, certainement pour ne rien rater de la scène qui rendait notre petite équipe bien joyeuse, les rayons du soleil ont atteint le bateau hier, pour la première fois depuis octobre dernier. Un régal de partager ces instants avec nos amis Roland et Dominique, autant que les expérimentations scientifiques sur la banquise ou les aurores boréales. Le temps est superbe, -30°C depuis 3 jours mais pas de vent.
Léonie had only just blown out her first candle when she rediscovered the sun entering the saloon of Vagabond. While a polar bear looked on, perched on the closest iceberg, probably not to miss anything from the scene making our small crew very happy, the sunbeams touched the boat yesterday, for the first time since last October. A pleasure to share these moments with our friends Roland and Dominique, as well as scientific work on pack ice and northern lights. The weather is great, -30°C for the last 3 days, but no wind.
- TSR, le 25/02/2008 Ã 11:01:00
- "L'esprit vagabond", documentaire de 26 minutes réalisé en 2007 par Benoît Aymon et Pierre-Antoine Hiroz, sera diffusé dans l'émission "Passe-moi les jumelles" sur TSR à 20h05 le mercredi 27 février (jour du premier anniversaire de Léonie !). Le film pourra ensuite être vu sur www.tsr.ch.
"L'esprit vagabond", 26 minutes documentary made in 2007 by Benoît Aymon and Pierre-Antoine Hiroz, will be shown in "Passe-moi les jumelles" program on TSR at 20:05 on Wednesday 27th February (Léonie's first birthday!). It will be then possible to watch the film on www.tsr.ch.
- Nicole, le 25/02/2008 Ã 10:32:00
- Triste nouvelle. Le 23 février, à Ushuaïa, Nicole van de Kerchove a été emportée par une crise cardiaque, alors qu'elle galopait à cheval dans la pampa. Nous lui avions confié Vagabond avec bonheur pendant 10 semaines, entre octobre et décembre 2006, pendant l'embâcle et la première moitié de la nuit polaire. Vous pouvez relire son journal sur ce site, qui témoigne de son enthousiasme, de son courage, de son humour. Elle était sur le point de publier un livre, écrit pendant son séjour à bord. Depuis la banquise, nous nous associons au chagrin de tous ses proches.
Sad news. On 23rd February, at Ushuaia, Nicole van de Kerchove had heart attack while riding a horse across pampas. We were happy to entrust Vagabond to her for 10 weeks, from October to December 2006, during the first half of polar night. You can read again her logbook on this web site, showing her enthusiasm, her courage, her sense of humour. She was about to publish a book, written during her stay on board. From pack ice, we are sharing the grief with all her nearest and dearest.
- Séisme, le 22/02/2008 à 08:25:00
- 21 avril. A 3h50 ce matin, de fortes secousses ont réveillé toute l'équipe à bord de Vagabond, sauf Léonie. C'était comme si une main de géant avait saisie le mât et le secouait énergiquement. Pendant environ 30 secondes, le solide berceau de glace grinçait par saccades contre la coque. Les craquements étaient plus forts et différents de ceux liés aux mouvements de marée, auxquels nous sommes habitués maintenant. Rapidement habillés, après une deuxième série de secousses, nous avons fait le tour du bateau et constaté de nombreuses fractures dans la banquise, épaisse de 70cm. Tout était calme à l'extérieur, la neige tombait doucement, sans vent... Etrangement, cela s'est produit au même moment que l'éclipse totale de lune, malheureusement masquée par les nuages. Une vague plus grosse que les autres, se faufilant sous la banquise jusqu'à Vagabond, aurait-elle pu provoquer de telles secousses ? Ou bien notre fidèle glacier Inglefield aurait-il perdu
un gros pan de glace, bien que cela ne se produise guère en hiver ? C'est vers 11h que, en recevant l'appel d'une journaliste norvégienne, nous avons eu l'explication : nous étions vraisemblablement les personnes les plus proches de l'épicentre du plus fort séisme jamais enregistré en Norvège. A environ 70 km du bateau, dans le Storfjord, le séisme a atteint la magnitude de 6.2 sur l'échelle de Richter. Léonie fût la seule a ne pas s'inquiéter, probablement encore sous le charme du dernier ours de passage, la veille, ou des glissades sur la glace face aux premiers rayons de soleil de l'année. Assurément, notre paradis blanc fût très animé pour la fin de la nuit polaire !
21st April. At 3:50 this morning, some strong tremors woke up the whole team on board Vagabond, except Léonie. It was like if a giant's hand took hold of the mast and was shaking it forcefully. For about 30 seconds, the strong ice cradle was creaking by fits and starts against the hull. Cracks were louder and different from those made by tides, which we are now used to. Quickly dressed, after another tremor series, we went around the boat and saw many new cracks in the 70cm thick pack ice. All was quiet outside, snow was falling slowly, without any wind... Strangely, this happened at the exact same time than the total moon eclipse, which we could not see, unfortunately, due to the clouds. Could a big wave, coming under the pack ice all the way to Vagabond, create so strong tremors? Or could it be our faithful Inglefield glacier, loosing a large part of ice, although this is usually not happening in winter? Around 11am, when a Norwegian journalist called us, we had the ex
planation: we were very likely the closest people from the epicentre of the strongest earthquake ever recorded in Norway. At about 70 km from the boat, in Storfjord, the earthquake reached magnitude 6.2 on the Richter scale. Léonie was the only one not to worry, probably still under the spell after last polar bear visit, the day before, or after sliding in front of first sunbeams of the year. Our white paradise was very busy at the end of the polar night!
- Visites, le 15/02/2008 Ã 09:22:00
- Le gros ours d'hier soir s'est laissé filmer un bon moment, à quelques mètres du bateau, sous les projecteurs. Pour ne rien gâcher, des aurores boréales dansaient dans le ciel, la lune étincelait, et il n'y avait pas un souffle d'air. On entendait l'animal respirer, et par -30°C, la neige crissait fort sous ses pas. C'était la septième visite en 2 jours. Les ours se sont rapprochés de la terre, eux aussi attendent que la banquise se reforme.
The big polar bear last night let us film him for a good while, few meters away from the boat, lit with the searchlight. Northern lights were dancing in the sky, the moon was twinkling, and there was not a breath of air. We could hear him breathe, and by -30°C, snow was crunching loudly under his steps. It was the seventh visit in 2 days. Polar bears came closer to shore, they are also waiting for pack ice to form again.
- Houle, le 12/02/2008 Ã 09:30:00
- Dans 4 jours, si le ciel est dégagé, nous pourrons apercevoir le soleil quelques minutes, au sud, à midi. Ce sera la fin de la nuit polaire. Avec le retour de la lumière, les manips scientifiques sur la banquise et les balades en famille en traîneau à chiens seront plus faciles. Une bathysonde et un glaciomètre électromagnétique sont arrivés hier, ces instruments étaient sur Tara, également pour Damocles. Nos premiers visiteurs, Ariane et Hugues, sont à bord pour 12 jours de tournage. Ils découvrent ce matin l'intensité des grincements de la coque contre la glace, en raison de la houle qui parvient jusqu'au bateau, et qui a déjà emporté une partie de la banquise de la baie d'Inglefield... Il fa donc falloir attendre que la banquise se reforme pour s'y aventurer à nouveau.
In 4 days, if the sky is clear, we will be able to see the sun for few minutes, in the south, at noon. It will be the end of the polar night. With light coming back, scientific experiments on sea ice and family trips with the dog sledge will be easier. A CTD and an electromagnetic icemeter arrived yesterday, these instruments were on board Tara, also for Damocles. Our first visitors, Ariane and Hugues, are on board for 12 days of filming. They can listen this morning to the loud creaking of the hull against the ice, because of the swell coming up to the boat. Already part of Inglefieldbukta's fast ice has been drifting away... We now have to wait for pack ice to re-form before venturing again.
- Redoux, le 07/02/2008 Ã 17:39:00
- Fidèle à ses habitudes locales, la météo nous offre soudain un redoux quasi estival. Après des températures de -30°C et un ciel parfaitement dégagé, coloré par de nombreuses aurores boréales ou un crépuscule de mi-journée, voilà que le mercure indique à peine 2°C en dessous de zéro. Mais la neige qui tombe n'empêche pas Léonie de mettre un peu d'animation, en riant dans la grande pulka que tire France autour du bateau, sous les yeux intrigués des 3 chiens. Les équipiers de Tara sont déjà en route pour Lorient et n'ont pas eu le temps de nous apporter le matériel scientifique, qui viendra la semaine prochaine de Longyearbyen avec nos premiers visiteurs.
As usual here, weather is giving us suddenly warm temperatures, almost like in summer. After -30°C and clear sky, northern lights or twilight at midday, here is only 2°C below zero. But the snow falling is not stopping Léonie liven up the camp, laughing in the big pulka pulled by France around the boat, in front of the surprised dogs. Tara's crew is already sailing to Lorient, no time to bring us the scientific equipment, which will be coming next week from Longyearbyen with our first visitors.
- Gros ours, le 01/02/2008 Ã 10:41:00
- Hier après-midi, notre visiteur fût un acteur parfait. Le vent avait tourné depuis peu et soufflait vers la banquise, d'où un gros ours a senti notre présence. L'animal s'est approché tout contre la coque, s'est laissé filmer tout en reculant doucement, ébloui par le projecteur, puis s'est couché à une quarantaine de mètres de Vagabond. Léonie était tout excitée de le voir se relever pour repartir vers le large, après nous avoir longuement observé. Quelques heures plus tard, la visite n'aurait pas été autant appréciée puisque nous donnions un bain à Léonie !
Yesterday afternoon, our visitor was a perfect actor. Wind had change direction and was blowing towards pack ice, from where a big polar bear could smell us. The animal went very close to the hull, allowed himself to be filmed while moving back, dazzled by the searchlight, then he lay down about 40 meters from Vagabond. Léonie was very excited watching him standing up and heading for pack ice again, after looking at us for a while. Few hours later, the visit would not have been so enjoyable as we were giving Léonie a bath!
- Marées, le 28/01/2008 à 10:54:00
- Neige et vent du nord depuis plusieurs jours. Nous savourons le petit confort du seul point habité de toute la région, bercés par les craquements de la banquise. Vagabond est en effet si proche de la berge, qu'il s'incline et se redresse 2 fois par jour, coincé entre les plaques de banquise qui montent et descendent avec les marées.
Snow and northerly wind for the last few days. We are enjoying the little comforts of the only inhabited spot in the whole area, rocked by sea ice cracking. Vagabond is so close to shore that she is tilting and righting twice a day, trapped between ice floes going up and down with the tides.
- Navigations hivernales, le 23/01/2008 Ã 09:57:00
- Tandis que l'immobilité de notre navire s'impose encore pour de longs mois, Francis Joyon boucle un tour du monde en solitaire en 57 jours, et Tara vient d'être libéré des glaces après 16 mois de dérive à travers l'océan Arctique. Ce dernier fait route vers Longyearbyen actuellement, d'où une bonne partie du matériel scientifique sera acheminé vers Vagabond. Notre engagement pour Damocles se prolonge jusqu'à l'été 2009, ce qui nous permettra d'accueillir l'équipe des Montagnes du Silence dont la prochaine expédition est reportée d'un an. Nos 3 chiens se réjouissent d'être enfin installés sur la banquise à côté de Vagabond, mais regrettent de ne pas pouvoir lire "La vie de famille en plein cercle polaire" dans le magazine Femme Actuelle cette semaine.
While the stillness of our ship will last for many more months, Francis Joyon sailed alone around the world in 57 days, and Tara is just free from pack ice after 16 months across the Arctic Ocean. This boat is heading for Longyearbyen where a good many of the scientific instruments will be conveyed to Vagabond. Our commitment for Damocles is extended until summer 2009, which will allow us to welcome the team of Montagne du Silence as their next expedition is postponed to next year. Our 3 dogs are enjoying being on pack ice next to Vagabond, at least, but would have been happy to get a copy of this week issue of Femme Actuelle magazine to read the article about our family life.
- Féerique, le 20/01/2008 à 18:29:00
- Depuis 2 jours, la lune, les aurores et les étoiles se reflètent sur la neige et la glace, et nous font tourner la tête. Vers midi, un très pâle crépuscule se manifeste au sud, mais la nuit polaire tient bon. -20°C et silence absolu à l'extérieur, sauf lorsque les chiens répondent aux cris de Léonie, ou que la banquise craque. +15°C et odeurs de pain frais et de gâteau au chocolat dans le carré de Vagabond, c'est dimanche.
Since 2 days, the moon, northern lights and stars are reflected on snow and ice, and are turning our heads. Around midday, a very pale twilight is showing up in the south, but the polar night is holding out. -20°C and absolute silence outside, unless when dogs are barking after Léonie's cries, or when ice pack is cracking. +15°C and fresh bread and chocolate cake smell inside Vagabond, it's Sunday.
- Famille à bord, le 16/01/2008 à 18:47:00
- Le changement d'équipe a pu se faire comme prévu, lundi dernier. Bien installée dans son duvet Lestra sur-mesure, à l'abri avec sa maman dans une carriole sur ski, Léonie (10 mois) a traversé quelques glaciers pour retrouver Vagabond. Je me retournais souvent pour voir si la famille suivait bien ma motoneige, sans être trop secouée ! Accompagnés par Alan et Daniel, nous étions attendus par Sanna et Fabrice pour un repas festif à bord d'un bateau accueillant, plongé dans la nuit polaire, et immobilisé par une banquise de 70 cm d'épaisseur. Le tempête en cours aujourd'hui menaçait déjà et nos compagnons sont tous repartis le soir même pour Longyearbyen. Heureux d'être de retour à bord, après 3 mois d'absence, nous nous préparons pour de nouvelles observations de la banquise.
Crew change went fine, as planned, last Monday. Well settled in her sleeping bag Lestra made to measure, sheltered with her mum inside a sled on skis, Léonie (10 months) crossed few glaciers to reach Vagabond. I was looking behind quite often to see if the family was following my snowmobile, without being shaken too much! With Alan and Daniel, we were expected by Sanna and Fabrice for a nice meal on board a welcoming boat, plunged in the polar night, and immobilized by a 70 cm thick pack ice. The storm we have now was already threatening, also our companions all left the same day for Longyearbyen. We are happy being back on board, after 3 months away, and we are getting ready for more measurements on pack ice.
- Tarte aux pommes, le 13/01/2008 Ã 02:01:00
- Pendant que Léonie, France et moi nous préparons à rejoindre Vagabond en motoneige, accompagnés par Alan et Daniel, voici les dernières nouvelles de la baie d'Inglefield : "Le temps calme et chaud du Jour de l'An s'est maintenu quelques jours, mais même la pluie ne nous a pas anéantis... cela n'a fait que rendre la neige meilleure. Le résultat fût le plus gros bonhomme de neige de toute la côte Est... et beaucoup d'autres choses en neige. Zodiak a eu sa part et possède maintenant un original mur de neige pour le protéger. Celui-ci est tellement solide après quelques jours de froid, que même le plus gros des ours que nous ayons vu jusqu'à présent n'a pas pu le détruire. Imiaq, Jin et Frost n'ont pas eu de mur de neige, car ils les auraient détruit plus rapidement que nous aurions pu les construire. Nous avons essayé de défouler les chiens à l'aide du traîneau et des skis tous les jours, la piste autour du bateau s'agrandit au fur et à mesure. Hier, mêm
e Imiaq était affalé dans la neige après la ballade. Nous avons pu constater que les chiens sont désormais un peu plus calmes, sauf lors des visites d'ours, fréquentes ces derniers jours. Même lorsque les chiens sont tranquilles, la baie ne l'est pas. Les sons de la glace rappellent ceux de jeux vidéos, tandis que les marées font bouger les icebergs voisins, ou bien quand la glace cogne contre la coque. Maintenant, la tarte aux pommes est prête." Sanna et Fabrice
While Léonie, France and I are getting ready to travel to Vagabond with snowmobiles, with Alan and Daniel, here are the latest news from Inglefield's bay: "The calm, warm weather from New Year's eve continued for couple of days, but not even the small rain put us down... that just makes the snow even better to work with. The result was the biggest snowman of the whole East Coast... and lot of other snow things. Zodiak got also his part and now he has a fancy snow wall to protect him. This one is so strong after few days of minus degrees that even the biggest polar bear we have seen so far could not destroy it. Imiaq, Jin and Frost didn't get snow wall because they would have destroyed them faster than we can build. We have tried to make the dogs a bit less energetic by sledging and skiing everyday. The track around the boat is getting bigger and bigger day by day. Yesterday, even Imiaq was laying down in the snow after the trip. We have noticed that since we started the
sledging, the dogs have also been a bit more quiet, except when there is a bear, which has been more often during the last few days. Even though the dogs are quiet, it is not quiet in the bay. The ice is making the sounds like in video games while tides lift and low icebergs close by... or in war when the ice bangs around the boat. Now the apple pie is ready." Sanna and Fabrice
- Voeux de Jean-Claude Gascard, le 07/01/2008 Ã 16:42:00
- "La troisième année du projet Damocles sera extrêmement importante pour son succès. Suite au recul exceptionnel de la banquise l'été dernier, qui n'était pas prévu, nous sommes faces à beaucoup de questions majeures qui concernent les modèles et les observations. L'Assemblée Générale de Damocles à Oslo fût une bonne opportunité pour faire une réelle évaluation de ce que nous avons fait et de ce que nous devons accomplir. Le colloque à San Francisco a également permis de renforcer les liens avec nos partenaires américains. Il y aura un colloque en Islande en février à propos du PNO et comment Damocles peut améliorer les prévisions météo dans l'Arctique, et un autre colloque aux Etats-Unis en mars sur le Réseau d'Observation de l'Arctique.
Ainsi les opérations seront importantes au printemps dans le détroit de Fram avec le KV Svalbard (iAOOS Norvège) et au nord du Canada (Eureka) avec une logistique aérienne, puis durant l'été avec l'aide de brise-glaces de Suède, de Chine, de Russie et d'Allemagne, et d'autres navires qui opéreront en mer de Norvège et autour du Spitsberg. Tara a quitté l'Arctique début décembre 2007 et dérive actuellement au nord de la mer du Groenland par 77°N et 7°W, toujours prisonnier par la banquise et entraîné par le courant est-groenlandais. La station dérivante russe NP 35 progresse bien sur le flanc sud de la dérive transpolaire. Vagabond est à nouveau (quatrième hivernage) en place dans le Storfjord depuis septembre 2007 et poursuivra certaines mesures de routine ayant eu lieu à Tara.
La prochaine Assemblée Générale de Damocles aura lieu à Sopot (Pologne) du 24 au 28 novembre 2008.
Je souhaite à vous tous et à Damocles une excellente année." Jean-Claude Gascard, coordinateur du projet.
"The third year of the Damocles project will be extremely important for the success of the project. Following the past summer event with an exceptional sea-ice retreat that was not really predicted we are facing a lot of important issues involving both models and observations. The Damocles General Assembly in Oslo was a good opportunity to make a real evaluation of what we did and what we need to accomplish. The meetings in San Francisco were also a good occasion to strengthen our link with American partners. There will be a workshop in Iceland in February concerning NWP and how Damocles can improve weather predictions in the Arctic, and a second workshop in the USA in March concerning Arctic Observing Network.
Also field works will be an important aspect with the spring operations in Fram Strait with KV Svalbard (iAOOS Norway) and north of Canada (Eureka) with air logistics and during summer with multiple ice breakers operations from Sweden, China, Russia and Germany and open water ships operating in the Norwegian Sea and around Spistbergen. Tara left the Arctic Ocean early on December 2007 and she is now drifting north of the Greenland Sea at about 77°N and 7°W still frozen in ice and drifting with the East Greenland Current. The russian NP 35 drifting station is progressing well on the southern flank of the transpolar drift. Vagabond is again (the fourth wintering) in place in Storfjord since last September 2007 and will continue some of the routine measurements we had at Tara.
The next Damocles General Assembly will be in Sopot (Poland) from November 24 to 28, 2008.
I wish you all and Damocles an excellent year." Jean-Claude Gascard, project leader.
- Réveillon, le 02/01/2008 à 16:45:00
- Sanna et Fabrice multiplient les tentatives avec le traîneau, mais les chiens préfèrent courir autour du bateau... Il y a beaucoup de traces d'ours dans les environs de Vagabond, depuis que la banquise de la grande baie est partie. Zodiac eu peur lorsqu'un ours est venu regarder dans sa niche et détruire son mur de neige ! Le réveillon fût aussi long qu'une fête en ville. Mais au lieu de boire et dancer, Sanna et Fabrice nettoyaient et séchaient le bateau : la température est soudain passée de -20 à +2°C à cause d'un fort vent du sud. Chaque jour est spécial ici, et le mauvais temps sait se faire respecter.
Sanna and Fabrice keep trying with the sledge, but the dogs seem quite happy to just run around the boat... There are quite a lot of polar bear tracks at Vagabond, now that the ice broke in the big bay. Zodiac was scared when a big male went looking inside his house and smashed his snow wall! The New Year's eve was as long as some party in town. But instead of drinking and dancing, Sanna and Fabrice were cleaning and drying the boat: the temperature suddenly changed from -20 to +2 with a strong southern wind. It seems like that every time there is a special day, the bad weather shows its respect with its presence.
- A propos des équipiers..., le 31/12/2007 à 09:23:00
- Sanna, Finlandaise, est étudiante en biologie marine à UNIS, l'université de Longyearbyen. Son chien Zodiac l'accompagne pendant son séjour sur Vagabond.
Fabrice, Français et Norvégien, est en thèse à UNIS. Voir aussi son site perso.
Sanna, Finnish, is a biology master student at UNIS, Longyearbyn's university. Her dog Zodiac is with her at Vagabond.
Fabrice, French and Norwegian, is doing a phD at UNIS. See also his personal website.
- de Fabrice et Sanna, le 29/12/2007 Ã 01:12:00
- "Pour notre première tentative de rallier Vagabond nous avions choisi le chemin le plus court... en tout cas sur la carte. Dans la pratique nous sommes restés coincés dans du slush et une quantité de neige fraîche impressionnante. Du coup la seule chose de courte fut la distance parcourue dans les 12 dernières heures avant de décider de faire marche arrière. Nous fûmes plus chanceux lors de notre deuxième tentative et Ulli a pu rentrer à temps à Longyearbyen. Après son départ il a commencé à neiger et à souffler beaucoup, et la température est remontée jusqu'à presque 0 degré. La veille de Noël nous mesurons une dramatique réduction de l'épaisseur de la glace de mer et à mesure que le vent se lève, Sanna s'inquiète de son chien, Zodiac, et Fabrice, plus terre-à -terre, de sa motoneige. Vers minuit nous sortons dans la tempête pour tout déplacer sur terre là où sont les autres chiens. La glace de mer est clairement en train de se détacher de la
plage donc nous ne nous éternisons pas. De retour au bateau on rigole bien en lisant le message d'un ami qui, ignorant nos déboires, nous dit qu'il nous envie un réveillon tranquille, loin de toute civilisation. La tempête dure toute la nuit et la journée du 25 mais heureusement la glace tient. Dans la nuit du 27 décembre nous apprenons la différence entre hurlement et aboiement. Soudain il n'y a non pas 4 mais 5 animaux aux niches et l'un d'eux est à la fois très grand et tout blanc. Nous le faisons fuir mais il revient quelques heures plus tard puis en soirée." Sanna et Fabrice
"For our first attempt at getting to Vagabond, we chose the "shortest" route... on the map. In reality we got stuck in slush and huge amounts of loose snow so the only thing that seemed short was the distance we were moving for the 12 last hours before we decided to turn back. We were lucky on our second attempt and Ulli came back to Longyearbyen on time. After he left it started snowing and blowing heavily and the temperature went up to almost freezing point. On Christmas Eve we measured a dramatic reduction in the sea ice thickness and as the wind started to get pretty strong Sanna became concerned about her dog Zodiac, and Fabrice, more down-to-earth, about his snowmobile. Around midnight we went out in the storm to move everything on land close to the other dogs. The sea ice was clearly starting to break away from the shore so we got into kind of a hurry. When we came back inside we had a good laugh reading a message from an unknowing mate who said he was envying us t
he unstressful Christmas far away from civilisation. The storm lasted the whole night and the following day but fortunately the ice held. During 27 December night we learnt the difference between howling and barking. Suddenly there were not 4 but 5 animals around the doghouses, one of them very big and completely white. We scared him away but he came back some hours later and then again in the evening." Sanna and Fabrice
- Fabrice et Sanna, le 24/12/2007 Ã 09:55:00
- Après avoir du faire demi-tour, en abandonnant une motoneige qui sera récupérée plus tard, Fabrice et Sanna ont pu tenter une deuxième fois d'atteindre Vagabond, avec succès. Il aura fallu 3 jours pour réussir ce changement d'équipe en raison des dernières fortes chutes de neige. La pleine lune était heureusement de la partie pour illuminer le décor, et Ulli a pu rejoindre la civilisation. Il a passé 8 jours seul à bord, pour faire le lien entre les équipes. La prochaine rotation verra France, Léonie et moi revenir à bord, mi-janvier. Joyeux Noël à tous !
After being obliged to turn back, letting behind a snowmobile which we will get back later, Fabrice and Sanna could try a second time to reach Vagabond, with success. It took 3 days to make this crew change because of last heavy snow falls. Happily the full moon was illuminating the landscape, and Ulli could get back to civilization. He spent 8 days alone on board, to fill the gap between the teams. The next crew change will see France, Léonie and me coming back on board, mi-January. Merry Christmas!
- Solstice, le 23/12/2007 Ã 10:05:00
- Au milieu des 4 mois de nuit polaire, Fabrice et Sanna s'apprêtent à remplacer Ulli, mais l'expédition en motoneige s'avère très difficile. A suivre...
Half way of the 4 months polar night, Fabrice and Sanna are about to replace Ulli, but the snowmobile expedition is getting very difficult. More story soon...
- Ulli, le 18/12/2007 Ã 10:45:00
- Tandis que Michael s'apprête à retrouver le soleil en France, Ulli s'est installé à bord depuis 4 jours. Le changement d'équipier s'est fait en motoneige, sous les aurores boréales qui illuminent le ciel depuis plusieurs jours. Jin, le plus gros de nos 3 chiens, est toujours aussi froussard : il est enchanté de déménager avec ses compères pour se rapprocher de Vagabond, maintenant que la banquise le permet (36 cm).
While Michael is about to see the sun again in France, Ulli has been setting up on board since Friday. The crew change was organised with snowmobiles, under northern lights which have been many for the last few days. Jin, the biggest of our 3 dogs, is always so chicken: he is happy moving closer to Vagabond with his companions, now that the pack ice is thick enough (36 cm).
- Calme, le 11/12/2007 Ã 21:02:00
- Calme plat depuis une semaine, - 20°C ces derniers jours, la banquise atteint une épaisseur de 35 cm autour de Vagabond. Depuis 10 jours, Michael n'a pas vu un ours : ils ne sont plus acculés au fond de la baie d'Inglefield, et profitent d'un domaine de chasse qui s'agrandit chaque jour. Si la météo le permet, Ulli viendra de Longyearbyen vendredi prochain pour remplacer Michael.
Very quiet weather for the past week, -20°C these days, sea ice thickness is now about 35 cm around Vagabond. Since 10 days, Michael didn't see any polar bear: they are not any more pushed in Inglefield's Bay, and they can enjoy a larger hunting area every day. If the weather is fine, Ulli will come from Longyearbyen next Friday and replace Michael.
- Glace, le 05/12/2007 Ã 09:37:00
- La glace se forme peu à peu autour de Vagabond... Michael s'étonnait de constater qu'elle n'épaississait pas vite, contrairement aux années antérieures. Il vient de s'apercevoir qu'il a fait ses premiers relevés en pouces ! Aujourd'hui, la glace fait 30cm d'épaisseur, et il n'y a pas encore de neige dessus.
Ice is forming slowly around Vagabond... Michael was wondering why it was not increasing fast, compare to previous years. He just found out he was measuring in inches! Today, ice is 30cm thick, and there is no snow on it yet.
- Films, le 27/11/2007 Ã 16:34:00
- Malgré un rythme de sommeil très perturbé par la nuit polaire, Michael s'efforce de profiter chaque jour des quelques instants de lueur, à la mi-journée, pour rendre visite aux chiens. Ceux-ci sont toujours à terre, en attendant que la banquise soit suffisamment solide pour installer leurs niches à côté du bateau. Les ours aussi s'impatientent et les visites se font plus nombreuses. Michael regarde un film tous les jours, une façon de "sortir" prendre un peu d'air extérieur. Il a eu un moment un peu difficile à la disparition totale du jour, "le temps certainement de prendre la mesure de la nuit... ça va mieux maintenant." Plus de nouvelles ici.
Despite a sleeping rhythm very disturbed with the polar night, Michael is trying to enjoy every day's short period of glow, at midday, to visit the dogs. These are still on shore, waiting for pack ice to be thick enough to set up their dogs houses next to the boat. Polar bears are losing patience as well, and there are more visits now. Michael is watching a film daily, a way to get out for a while. He had a hard time when daylight totally disappeared, "probably the time I needed to measure the night... now I'm feeling better." More news here ici (in French).
- Amarre rompue, le 22/11/2007 Ã 11:57:00
- Un growler a usé une amarre au point de la rompre; mais Michael a pu rabouté en retirant les 7 ou 8 mètres endommagés. Des traces d'ours récentes arrivaient hier à 10 mètres des chiens, mais ces derniers n'ont pas aboyé, le visiteur était certainement paisible !
A growler wear out one mooring rope, until it broke; but Michael could join end to end after removing the damaged 7 or 8 meters. New polar bear tracks were found at 10 meters from the dogs yesterday, but they never barked, the visitor was certainly peaceful!
- Disloquée, le 20/11/2007 à 18:18:00
- Aujourd'hui pour la première fois, Michael a mesuré l'épaisseur de la banquise, à quelques mètres du bateau : 8 petits centimètres. Dans son étreinte de glace, Vagabond vacillait sous les rafales. "Pourvu que le vent ne forcisse pas trop et que la banquise tienne !". Mais à 17h, elle s'est disloquée...
Today for the first time, Michael measured the pack ice thickness, few meters from the boat: 8 small centimetres. Surrounded with ice, Vagabond was moving under the strong gust. "I hope the wind will not increase, and that pack ice will resist!". But at 5pm, sea ice was breaking up...
- Jeune banquise, le 19/11/2007 Ã 10:23:00
- Vagabond a du se déplacer de quelques mètres, il ne se pose plus et ne gîte plus. La banquise s'installe enfin. Michael raconte sa soirée du 15 novembre : "20h. Nuit noire. Pas un brin d’air. Je suis attablé dans le carré et regarde un film. Un aboiement soudain plus fort, c’est Imiaq. Et je sais ce qu’il signifie. Le projecteur… Premier coup de phare : il est là , à cinq mètres de moi, sur la glace nouvellement formée. Il devait être contre le bateau… Il se retourne vers moi. Je sens que la lumière du projecteur le dérange mais ne l’effraie pas vraiment. Une fois encore, je remarque la longueur étonnante des poils qui recouvrent les pattes. Et sa langue, noire, qu’il exhibe par moment… L'ours marche de nouveau, parallèlement au bateau. Avec cette démarche si particulière : roulements d’épaules, pas lents, pattes écartées pour répartir au mieux son poids sur la glace et éviter de passer à travers. Maîtrise parfaite du sujet. Instants
toujours magiques. Qui me rappellent pourquoi je suis là ."
Vagabond moved a few meters away, she is not grounding and listing any more. Sea ice is setting up, at least. Michael is telling us about 15th November evening: "8pm. Dark night. No wind at all. I'm sitting in the saloon watching a film. Suddenly Imiaq is barking loudly. I know what it means. Search light... He is here, at 5 meters from me, on the new ice. He was probably next to the boat... He looks at me. He doesn't like the light, but he is not really scared. Again, I can see the very long hairs covering his feet. He shows his black tongue at times... The polar bear is walking now, following the boat: swaggering, slow steps, opening his feet to spread his weight on ice not to go through. Perfect control. Magic moments. Which are reminding me why I'm here."
- Marées, le 15/11/2007 à 00:14:00
- Avec le retour du vent d’ouest, il fait plus froid depuis 36 heures et la glace se forme. Vagabond a été poussé vers la berge, et à marée basse, il se pose. Résultat : 6 ou 7 degrés de gîte à l’intérieur... Si ça se répète, Michael tentera de reprendre l’amarre sud pour se recentrer dans la petite baie. "Mais avec la glace, ça m’étonnerait que j’y parvienne…", nous dit-il. En attendant, il est obligé de faire tourner le groupe à marée haute, et si la banquise se forme pour de bon, cela signifiera un problème récurrent…
With westerly winds, it's been colder for the last 36 hours and sea is freezing. The boat has been pushed close to shore, and at low tide, she is grounding, listing 6 or 7 degrees... If the situation does not change, Michael will try to pull on the south rope to go back to the middle of the little bay. "But with so much ice around, I'm not sure to succeed...", he is telling us. In the meanwhile, he has to run the generator at high tide only, and if the sea is finally freezing, it could be a recurrent problem...
- Alan, le 14/11/2007 Ã 17:18:00
- En poste à Ny-Alesund pour l'IPEV, Alan raconte dans son blog le passage de Vagabond en septembre dernier.
From Ny-Alesund where he is working for IPEV, Alan is telling in his blog about Vagabond's stop last September.
- Nord / Sud, le 12/11/2007 Ã 19:51:00
- Tandis qu'un ours rendait visite à Michael, hier après-midi non loin de Vagabond, France et moi encouragions Bilou (Roland Jourdain) qui prenait le départ de la Barcelona World Race. Avec son coéquipier Jean-Luc Nélias, ils sont lancés dans une course autour du monde sans escale, retour prévu à Barcelone dans 3 mois. Leur coque rouge va tourner le plus rapidement possible autour de l'Antarctique, tandis que la coque rouge de Vagabond restera immobile au coeur de l'Arctique. Nous partagerons avec vous nos prochains échanges avec Bilou, afin de croiser nos témoignages sur le Grand Nord et le Grand Sud. Fragiles et au premier rang du réchauffement, ces régions sont à l'honneur durant l'Année Polaire Internationale. Suivre Bilou.
While a polar bear was visiting Michael, yesterday afternoon not far from Vagabond, France and I were encouraging Bilou (Roland Jourdain) who was starting the Barcelona World Race. With his team mate Jean-Luc Nélias, they are racing around the world non stop, they should be back in Barcelona after 3 months. Their red hull will go around the Antarctic as fast as possible, while Vagabond's red hull will stay still in the heart of the Arctic. We will share with you our next letters with Bilou, to exchange our stories about Great North and Great South. The International Polar Year is focusing on these regions, fragile and of a foremost importance for global warming. Follow Bilou.
- Blog complet, le 12/11/2007 Ã 13:11:00
- Retrouvez le blog complet de Mika ici : http://www.roadbookmedia.com/isapi/guide-aventure.dll?d?key=0&f=USER&id=472&id2=0
Quelques photos ici : http://vagabond.fr/album/Spitsberg2007
Mika's complete blog is here: http://www.roadbookmedia.com/isapi/guide-aventure.dll?d?key=0&f=USER&id=472&id2=0
Few pictures here: http://vagabond.fr/album/Spitsberg2007
- 40 jours, le 06/11/2007 Ã 22:06:00
- Michael n'a pas vu un ours depuis un bon moment, désormais la lumière est trop faible pour les prendre en photo. Les chiens sont de nouveau à terre. Il n'y a toujours pas de glace, il a même plu il y a deux jours ! Le temps est maussade mais il y a beaucoup moins de vents qu'il y a 15 jours. Du coup les amarres ne bronchent pas pour l'instant et il y a suffisamment d'eau sous la coque. Michael s'efforce de profiter chaque jour des 4 ou 5 heures de clarté, "étrange expérience" nous dit-il.
Michael didn't see any polar bear for a while, and now, there would not be enough light to take pictures. Dogs are back on shore. Still no ice, and it was even raining 2 days ago! The weather is bad, but no strong wind like 2 weeks ago. So ropes are quiet at the moment and water is deep enough under the hull. Michael is trying to enjoy the 4 or 5 hours of twilight every day, "strange experience" he says.
- Chiens au sec, le 28/10/2007 Ã 18:08:00
- "Les 3 chiens sont à bord le temps que les grandes marées passent, car la mer rentre dans les niches sur la plage..." Michael
"Dogs are on board during monthly high tides, because sea is coming inside their dog houses on the beach..." Michael
- Phoque curieux, le 27/10/2007 Ã 15:30:00
- 'En descendant nourrir les chiens, en annexe, un phoque annelé vient me rendre visite et tourne un long moment autour de moi. Il semble curieux et joueur, et n’hésite pas à s’approcher, jusqu’à poser sa tête sur le bord de la petite embarcation ! L’obscurité s’empare des lieux avant 15h maintenant, et je me fais une idée de ce que peux vouloir dire 24 heures de nuit. Je comprends que mon monde va se limiter de plus en plus au bateau... Hier, une lune pleine éclairait les montagnes enneigées et le glacier Inglefield. A 22 heures, je grimpais dans le mat pour profiter du spectacle.' Michael
'While going ashore to feed the dogs, a ringed seal came to visit me and went around the dinghy for a long time. Curious and playful, he came closer and closer, and even put his head on the edge of the small boat! Darkness is now coming before 3pm, and I'm getting a better idea of what will be 24 hours night. I understand that more and more, my world will be limited to the boat only... Yesterday, a full moon was showing the snowy mountains and Inglefield glacier. At 10pm, I climbed in the mast to enjoy the scene.' Michael
- Echouages, le 25/10/2007 Ã 12:58:00
- Le 19 octobre, Vagabond était entourée d'une nouvelle glace, avec cette géométrie particulière en nénuphar, les pancakes. Michael a pu voir le soleil une dernière fois, la nuit polaire commence, pour 4 mois. La tempête du lendemain a poussé Vagabond à terre : "Mauvaise nuit. Pas bien dormi. Ça tape dans tous les sens... Au matin, l'étrave est posée sur le sable, à quelques mètres des chiens (ça leur fait du spectacle !). Foutu vent du sud. Me voilà bien. Et puis j’ai beau donné des tours de winch sur les aussières, pas moyen de me sortir de là ." m'écrit Michael. Finalement, le vent tourne dans la soirée : "Des rafales à 70 km/h. Le bateau gîte par à -coups sur tribord. Ça cogne. Et tout d’un coup, ça se met à bouger. Le GPS confirme le décrochage, j’allume le phare et regarde la berge s’éloigner progressivement.". 2 jours plus tard, le vent atteint 130 km/h, les amarres arrières cèdent et Vagabond se retrouve échoué, encore, avec cett
e fois 15° de gîte. Heureusement, hier par téléphone, Michael m'a annoncé que Vagabond flottait à nouveau !
On 19th October, Vagabond was surrounded with new pancake ice. Michael saw the sun for the last time, polar night will last 4 months. The following day, a storm pushed Vagabond on shore: "Bad night. No good sleep. It was banging all the time... In the morning, the stem was on the beach, close to the dogs (they enjoy the show!). Bloody southerly wind. I tried pulling on ropes, but no chance to get out of there." wrote Michael. Finally, wind changed in the evening: "Gust at 70 km/h. The boat was listing with shocks on starboard. Suddenly, it was moving. GPS confirmed that Vagabond was not grounded anymore, and with the search light, I could see the shore going away slowly.". 2 days later, wind was up to 130 km/h, rear ropes broke, and Vagabond ran aground, again, heeled 15°. Happily, by phone yesterday, Michael told me that Vagabond was floating again!
- Déménagement, le 19/10/2007 à 08:14:00
- "Enfin, du beau temps ! J'en profite pour atteler les chiens à l'annexe et me lance dans un grand déménagement afin de rapprocher les niches du bateau, car le phare ne les éclairait guère lorsque la neige virevoltait... Ensuite, ce sont des blocs de glace que je trimballe pour les caler correctement. Certains de ces blocs doivent peser la cinquantaine de kilo... Autant dire que je ne suis pas mécontent de me boire un petit soda en terrasse (sur le pont arrière), dans la lumière chatoyante de cette fin d'après-midi (la nuit tombe à 17 heures environ). Le mouillage s'est libéré de la glace. Absence totale de vent, grand calme ! Chose trop rare dans les parages et en cette saison pour ne pas en profiter..." Michael
"At least, the weather is good! I decide to move the dog houses closer to the boat, with the help of the dinghy pulled by the dogs, because I couldn't see them with the search light when it was snowing... Then I have to move ice blocks to secure them properly. Some of these blocks may weight up to 50 kilos... Later on, I'm happy to drink a soda outside, on the after deck, in the shimmering light (night is here at 5pm). No more ice around the boat, no wind, great peacefulness. This is too seldom here not to enjoy it..." Michael
- 40m, le 17/10/2007 Ã 18:12:00
- Un ours était installé non loin des chiens depuis 3 heures lorsque Michael a décidé de me demander mon avis par téléphone, avant d'aller à terre pour les nourrir. Autour de moi, dans l'auditorium de Dijon, en m'entendant parler de banquise, d'ours et de fusil, les regards étaient ahuris ! Finalement, tout s'est passé sereinement : il a pu photographier l'animal à moins de 40m, les chiens étaient repus et l'ours avait disparu avant la tombée de la nuit. Michael hésite tout de même à rapprocher les chiens le plus possible du bateau, afin d'être sûr de les entendre s'ils aboient, surtout si le vent souffle fort. La banquise se forme doucement, mais la combinaison étanche est encore indispensable pour rejoindre la berge.
A polar bear was resting near the dogs for about 3 hours when Michael decided to call me to have my opinion, before going ashore to feed them. Around me, in Dijon's auditorium, listening to me talking about pack ice, polar bear and rifle, people were looking stupefied! Then all went fine: he could take pictures of the animal from less than 40m, the dogs were fed and the polar bear was gone before night. Michael is still thinking about bringing the dogs closer to the boat, in order to be sure to hear them if they bark, especially if the wind is strong. Sea ice is slowly setting up, but dry suit is still necessary to go to shore.
- Dijon, le 11/10/2007 Ã 08:47:00
- France, Léonie et moi sommes au festival du film d'aventure de Dijon pour 4 jours, tandis que Michael vient de nous envoyer le récit de ses premiers jours à bord :
Vendredi 28 Septembre
J'ai dormi « à l'arrache » sur les sièges trop espacés du petit aéroport de
Tromsø, ultime bourgade digne de ce nom au nord de la Norvège.
Un dernier saut au dessus de l'Atlantique Nord doit m'emmener encore un peu
plus haut sur le globe. Epaisse couche nuageuse : je scrute à travers les
rares trouées et aperçois ici un glacier, là un pan montagneux déjà blanc
des neiges automnales.
Humm, pas l'air terrible la météo du Spitz en cette fin septembre.
Le Spitz, c'est évidemment l'île du Spitzberg, la plus grande de l'archipel
du Svalbard. La seule quelque peu habitée aussi. Ca fait 4 ans que je n'y ai
plus mis les pieds et malgré la pluie et le vent d'ouest qui n'arrange pas
le cadre pas folichon de la ville de Longyearbyen, je suis heureux de me
retrouver là , en compagnie d'Eric, France et leur petite fille Léonie.
Mardi 2 Octobre
« Pétole » dans Storfjord (littéralement « Grand Fjord ») !
Après les deux journées de navigation quelque peu agitée que l'on vient de
passer, ça n'est pas pour déplaire. En effet, depuis notre départ de
Longyearbyen, la météo ne nous a pas épargné : vent de sud-ouest et une
houle à soulever le coeur des marins pas amarinés que nous sommes. Résultat
des courses : je m'allonge sur ma bannette et fait le mort. Tant pis pour
les paysages des côtes sud-ouest et sud-est de l'île. Mais vu la météo, ce
que l'on peut voir est de toute façon limité.
La trinquette est enroulée, la grand-voile également. Avec le calme revenu,
une brume grisâtre s'étire en Baie d'Inglefield, nous dissimulant les
montagnes enneigées et le front du glacier éponyme.
Des growlers et du brash, résultat du « vêlage » régulier du glacier, se
sont accumulés sur la bordure sud de la baie. Eric réduit la puissance des
deux propulseurs, Vagabond pousse les blocs de glace pour aller mouiller au
fond d'une petite anse protégée de la mer par une large plage de galets. L'
ancre est envoyée par le fond. Et ne sera plus remonté avant le prochain
mois de juillet. L'hivernage - le 4ème pour Vagabond sur cette côte
orientale du Spitzberg - peut commencer !
En fin d'après-midi, Ulli ouvre la porte :
- Polar bear on the beach !
- Aaah, voilà le comité d'accueil, rétorque Eric.
En effet, le « monstre » est là , à quelques pas des chiens que nous venons
tout juste d'installer sur la plage. Il n'est pas du plus petit calibre qu'
il soit et son pelage tire remarquablement sur le jaune paille.
Un peu trop prés des chiens à notre goût. Ulli envoie une fusée dans sa
direction : réaction pour le moins mitigée. Cette fois, c'est Eric qui
envoie le coup de semonce ; le bruit du canon est tout de même plus
inquiétant. Le plantigrade se décide à passer son chemin. Mais il ne veut
certainement pas nous laisser l'image d'un trouillard. C'est d'un pas calme
qu'il s'éloigne et disparaît derrière la moraine. Je reste médusé par cette
nonchalance. Celle d'un être vivant assuré de son bon droit à être là . A
moins que ce ne soit plus simplement de sa force.
Samedi 6 Octobre
Ca y est, je suis seul ! J'ai presque envie de dire « enfin seul».
Eric, le Cap'tain et skipper de Vagabond, Sanna et Eva, les deux
finlandaises et Ulli, l'allemand en charge de la logistique d'Unis (l'
université la plus au nord de la planète puisque située à Longyearbyen) s'en
vont. Salutations et accolades. Tout ce petit monde a endossé de gros sacs,
parfois surmontés d'une paire de ski ou d'une carabine, et s'est dirigé
tranquillement vers l'ouest, en direction de la rive droite du glacier
Inglefield.
Affairé au rangement du Dinghy, je jette régulièrement un oeil vers eux. Le
nez dans les cordes de hissage, je ne les vois même pas passer derrière la
moraine. Une heure et demie plus tard, ils ont pris pied sur le glacier. Je
sorts les jumelles et guette tout de même un peu, à l'affût de ce moment
symbolique : dernier regard sur 4 lointaines silhouettes. C'est que je ne
devrais pas en voir d'autre avant 70 jours !!!
7 Octobre
Avant hier soir, le ciel était parfaitement dégagé. Pour la seconde nuit
consécutive, une aurore boréale nous fait l'honneur de sa danse céleste.
Spectacle toujours envoûtant.
Ce matin, le vent s'oriente à l'Est et siffle dans la mature, les
températures remontent sensiblement, il tombe une neige humide et collante.
Le front du glacier est invisible, le ciel est bas et plombé.
Pas envie de mettre le nez dehors. D'ailleurs les chiens n'en ont pas plus
envie que moi : sur la berge d'une petite avancée de terre, à 70 m du
bateau, pas d'agitation. Frost et Jin, les 2 frangins, et Imiaq, tout trois
de race groenlandaise, se sont tapis au fond de leurs niches.
Avec le vent d'Est, les glaçons qui entouraient le bateau au fond de la
petite baie se sont fait la malle. Dommage, on était pas mal calé.
Maintenant, ça bouge de nouveau un peu. Comme sur tous les bateaux.
Ces 2 derniers jours, la glace s'était formée, figeant les growlers et le
brash. Avec pas mal de précaution, on pouvait rejoindre la berge à pied sec.
ou presque. Quelques paires de bottes se sont tout de même remplies.
Hier, en me promenant sur le cordon lagunaire qui protège le mouillage, puis
sur la moraine qui s'étend au-delà , j'ai remarqué de nombreuses traces d'
ours. Certaines, figées dans la boue durcie, datent de l'été d'avant,
peut-être même des étés antérieurs. Mais là , dans la neige, ces grosses,
bien que soufflés par le vent, sont tout à fait récentes. Or, depuis le jour
de notre arrivé, le 2 octobre, plus vu le moindre poil de la bestiole.
Preuve donc qu'ils errent dans le coin - peut-être la nuit - sans que l'on
ne s'en rende compte et sans que les chiens n'alarment !
Nota Bene :
a.. Avant-hier, il faisait beau ; en milieu d'après-midi, le soleil a
disparu une première fois derrière une montagne au sud-ouest, puis est
réapparu avant de disparaitre pour de bon à 16 H 20.
b.. J'ai avalé le bouquin de Cauchy (« Docteur Vertical ») : excellent,
très bien écrit, très vivant, plein de rythme et d'humour ; et le témoignage
riche sur un métier méconnu - même des professionnels de la montagne - qui
éclaire sur le quotidien et le monde clôt de ces hommes du secours en
montagne.
France, Léonie and me are now in Dijon for 4 days, at the Adventure Film Festival, and Michael just sent us some news from his first days on board (in French only...).
- Michael, le 05/10/2007 Ã 23:20:00
- Vagabond est prêt pour l'hiver, et les consignes ont été passées en détails depuis 4 jours. Demain, Sanna, Eeva, Ulli et moi quitterons la côte Est à pied, pour rejoindre la civilisation. Les filles iront jusqu'à Longyearbyen, elles prévoient ainsi 8 jours de marche, tandis qu'Ulli et moi irons au plus court, jusqu'à la mine de Svea, à 2 jours de Vagabond. Michael Charavin sera alors seul à bord pendant plus de deux mois, ses aventures sont à suivre sur ce blog ! Nous nous sommes connus à Kerguelen il y a 12 ans, et il n'a cessé depuis d'arpenter les régions polaires. Guide passionné, il va découvrir la nuit polaire et a vu ici, avant-hier, son premier ours blanc.
Vagabond is ready for the winter, and everything has been explained for the last 4 days. Tomorrow, Sanna, Eeva, Ulli and me will walk from the East Coast towards civilization. Girls will go all the way to Longyearbyen, planning a 8 days trip, while Ulli and me will take the shortest route, to the mine of Svea, at 2 days from Vagabond. Michael Charavin will then be alone on board for over 2 months, there will be more about his adventures on this blog! We met in Kerguelen 12 years ago, and since then, he has been travelling and guiding in polar regions. He will discover polar night and he saw his first polar bear 2 days ago!
- Circumpolaris, le 02/10/2007 Ã 14:38:00
- Après 3 jours de navigation musclée, Vagabond vient de jeter l'ancre dans la baie d'Inglefield. Il va y passer son quatrième hiver pour le programme Damocles qui étudie la banquise. C'est aujourd'hui aussi, 2 octobre, que sort en librairie notre livre 'Circumpolaris, Vagabond dans l'Arctique', chez Glénat. Ce récit raconte le tour de l'Arctique de Vagabond (2002-2003) et ses trois premiers hivernages au Spitsberg (2004-2007). Vous pouvez lire une présentation du livre ici.
After 3 days of tough sailing, Vagabond just dropped anchor at Inglefield Bay, where she will spend a fourth winter for Damocles project studying sea ice. Today is also coming out our book 'Circumpolaris, Vagabond dans l'Arctique', published by Glénat. This is the story of Vagabond's journey around the Arctic (2002-2003), and about her first winterings in Spitsbergen (2004-2007). You can read a presentation here (not yet available in English).
- Longyearbyen, le 27/09/2007 Ã 21:21:00
- Derniers préparatifs avant de partir pour le site d'hivernage : 800kg de vivres, 400kg de croquettes, 4 tonnes de gasoil, un nouveau treuil... 3 chiens et 5 personnes s'apprêtent à faire le tour du sud du Spitsberg pour rejoindre Inglefieldbukta. Mais pour le moment, la mer est un peu trop agitée.
Photos de l'été en ligne...
Getting ready to go for the wintering location: 800kg of food, 400kg of dog food, 4 tonnes of diesel, a new winch... 3 dogs and 5 people are about to sail around south of Spitsbergen to reach Inglefieldbukta. But for now, the sea is a bit too rough.
New pictures on line...
- Equinoxe, le 22/09/2007 Ã 10:35:00
- Léonie n'avait que 4 semaines lorsque le jour est devenu permanent, fin mars dernier. L'obscurité se manifeste à nouveau depuis 15 jours, et depuis hier, le soleil est plus de 12h par jour sous l'horizon : Léonie découvre la nuit !
Vagabond sera bientôt prêt pour le prochain hivernage, après 3 semaines de travaux et d'avitaillement à Ny-Alesund. Régulièrement, escapades et petites fêtes ont entrecoupé cette période essentielle avant l'hiver. Demain nous partirons pour Longyearbyen, les cales et soutes pleines de vivres et de carburants.
Léonie was only 4 weeks old when daylight became permanent, by the end of March. Darkness has been back for 2 weeks, and since yesterday, the sun is more than 12 hours per day below the horizon: Léonie is discovering the night!
Vagabond will be soon ready for the next wintering, after 3 weeks of maintenance and supplying in Ny-Alesund. Regularly, short trips and little parties were interrupting this essential period before the winter. Tomorrow we will sail to Longyearbyen, holds and stores full with food and fuels.
- Ny Alesund, le 31/08/2007 Ã 17:55:00
- Fantastique accueil hier soir à Ny Alesund, où Vagabond est en escale jusqu'au 23 septembre pour préparer le prochain hivernage.
Fantastic welcoming yesterday in Ny Alesund, where Vagabond will stay until 23rd September to prepare the next overwintering.
- WebCam, le 26/07/2007 Ã 14:47:00
- Toujours au mouillage devant Longyearbyen, Vagabond est visible ici.
Still at anchor in front of Longyearbyen, Vagabond can be seen here.
- Civilisation, le 16/07/2007 Ã 02:12:00
- Vagabond est au mouillage devant Longyearbyen, la petite capitale du Spitsberg, depuis 7h ce matin. La fin du troisième hivernage et notre retour à la civilisation furent célébrés dès le 14 juillet à Hornsund, un superbe fjord du sud du Spistberg, avec nos amis de Makoré. Pour Fabrice et Isabelle, qui voyagent eux aussi en voilier avec leur petite fille, Loana, c'était le jour de concrétisation de leur rêve : 5 ans auparavant ils entreprenaient la construction de leur magnifique bateau dont la destination était le Spitsberg. Ainsi les deux heureux équipages français se trouvaient rassemblés par hasard le jour de leur fête nationale, l'occasion d'un joyeux festin, d'autant plus que Makoré acheminait du champagne et du fromage pour Vagabond. Une baleine s'approcha de nous à l'instant même des retrouvailles ! La veille au soir, en contournant le cap sud, nous suivions en direct le grand concert de musique africaine de La Bastille grâce à RFI.
Vagabond is at anchor in front of Longyearbyen, the little capital of Spitsbergen, since 7 o'clock this morning. The end of the third wintering and our return to civilization were already celebrated on 14 July at Hornsund, a great fjord south of Spitsbergen, with our friends from Makoré. For Fabrice and Isabelle, also travelling by yacht with their little daughter, Loana, it was the day they realized their dream: 5 years before, they started building their really nice boat whose destination was Spitsbergen. So the two happy French crews met by coincidence on their national nay, time for a little feast, especially since Makoré was carrying champagne and cheese for Vagabond. A whale came close to us exactly when we met! The evening before, while sailing around south cape, we were listening on the radio to the big African concert from La Bastille in Paris.
- Au fond, le 12/07/2007 Ã 23:57:00
- La bathysonde n'est pas remontée de sa dernière plongée. Rongée par le sel, la sécurité a cédé, l'instrument s'est soudain vu précipité au fond du Storfjord avec son lest et tout le câble. Par environ 200 mètres, elle enregistre encore la salinité et la température, jusqu'à épuisement de sa mémoire et de ses batteries. Peut-on espérer un heureux coup de chalut un jour ? L'eau était claire, la houle négociable, et, ironie du sort, c'était le dernier relevé de notre troisième hivernage. Les données sont perdues, ainsi que celles des 4 relevés précédents, effectués régulièrement depuis le site d'hivernage que nous avons quitté le 10 juillet. Une escale devant le glacier Croll nous permet d'effectuer quelques entretiens mécaniques, de faire courir les chiens à terre, et de ramasser quelques glaçons pour augmenter nos réserves d'eau douce, avant de poursuivre sur une mer plus plate. Léonie découvre que sa maison bouge, elle s'amarine doucement
, comme ses parents.
The CTD didn't come up after her last dive. Eaten away by salt, the safety lock broke up, the instrument suddenly sank to the bottom of Storfjord with her ballast and all cable. At about 200 meters deep, she is still recording salinity and temperature, until memory will be full or batteries empty. Could we hope for a lucky trawl one day? Water was clear, swell was negotiable, and by an irony of fate, it was the last profile of our third wintering. Data are lost as well as the ones from the 4 profiles we did before, regularly since we left the wintering location on 10th July. A stop in front of glacier Croll is allowing us to do some mechanical maintenance, to have the dogs run on land, and to collect some ice to increase our fresh water stock, before going on with a more flat sea. Léonie discovered her house can move and is finding her sea legs slowly, like her parents.
- Europe 1, le 09/07/2007 Ã 11:54:00
- Je participerai en direct par téléphone satellite à l'émission de Jacques Pradel, demain 10 juillet entre 9h et 10h30, 'Voyage aux Pôles'.
I will participate by satellite phone at Jacques Pradel's program, tomorrow 10 July between 9 and 10:30am, 'Journey to the poles'.
- Débâcle, le 08/07/2007 à 12:58:00
- La voie est libre ! Le soleil chauffe 24h/24 depuis une semaine, et il ne reste plus que quelques glaçons autour de nous. Tout a commencé le 7/7/07 vers 7h07... Les chiens ont été installés à terre hier, in extremis, alors que la glace se fracturait de partout, et que quelques ours tentaient de chasser sur les dernières plaques de banquise. Peu après, encore suant des efforts nécessaires pour porter les lourdes niches sur la berge, je n'ai pas hésité à sauter à l'eau pour rattraper un seau qui s'apprêtait à couler. Saisissant ! Malgré le soleil, la température de l'eau est encore négative... Il nous reste maintenant à finir de transformer notre refuge sur la banquise en bateau prêt à naviguer.
Way is free! Sun has been shining 24 hours for one week, and there are only few ice bits around us. All started on 7/7/07 around 7:07... Dogs have been moved to land yesterday, at the last minute, while sea ice was breaking up everywhere around, and when few polar bears were hunting on the last ice floes. Later, still sweating after carrying the heavy dog houses on the shore, I didn't hesitate to jump in the water to catch a bucket about to sink. Biting! Despite the sun, water temperature is still negative... Now we have to finish transforming our winter hut into a boat ready to sail.
- Narvals, le 04/07/2007 Ã 11:22:00
- Quelques narvals sont passés le long de la plage voisine, libre de glace, le temps était très calme et leurs souffles s'entendaient de loin. Les ours continuent de nous montrer toutes leurs techniques de chasse, tel ce gros ours couvert de terre qui déboula à toute allure, passa devant les chiens excités, et fonça sur les phoques qui prenaient le soleil non loin de nous. Après avoir ainsi fait plonger une quinzaine de phoques, lors d'une course effrénée, l'ours s'est installé à l'affût devant un de leurs trous, patiemment. Tandis que nous pouvons toujours skier sur la banquise jusqu'au glacier, à 2 km de Vagabond, nous avons fait hier notre premier tour de la baie d'Inglefield en annexe, après l'avoir tracté sur la glace jusqu'à l'eau libre. Quelle drôle d'impression de refaire en bateau, accompagnés par des vols d'eiders, le même parcours que celui fait à ski avec les chiens la semaine dernière ! Le moteur hors-bord berçait Léonie alors que nous slal
omions joyeusement entre les gros glaçons à la dérive...
Few narwhals passed along the neighbouring beach, free of ice, the weather was very calm and we could hear them blowing. Polar bears keep showing us all their hunting technics, such as this big one covered with mud who turned up very fast, passed in front of the excited dogs, and rushed at the seals taking the sun not far from us. After making dive about 15 seals this way, during his mad run, the bear lied in wait in front of one of their holes, patiently. While we can still ski on pack ice to the glacier front, at about 2 km from Vagabond, we did yesterday our first trip around Inglefield's Bay with the dinghy, after pulling it on ice up to open water. What an amazing feeling to do the same trip by boat, accompanied by flocks of eiders, than the one we did last week on ski with the dogs! The outboard engine was rocking Léonie when we were going joyfully in between drifting ice blocks...
- Combien, le 02/07/2007 Ã 13:06:00
- Chaque jour, il ne s'agit plus de savoir si nous allons voir un ours, mais combien ! Quant aux phoques, on ne les compte plus. Avant hier, 12 ours, dont 4 oursons, étaient visibles simultanément depuis le bateau. Les femelles restent toujours très vigilantes pour protéger leurs petits des mâles affamés, et d'impressionnantes poursuites commencent parfois brusquement. Les oursons insouciants, joueurs et curieux, n'ont que quelques semaines de plus que Léonie, et ils ont grandi dans le même environnement. Pourtant Léonie vient de lionne... Et pourtant, notre Léonie n'a que doublé son poids depuis sa naissance, tandis que le lait d'ourse est si riche qu'il a permis aux oursons de le multiplier par 100, en passant de 500g (naissance début janvier) àenviron 50kg aujourd'hui (10kg en sortant de leur tanière fin mars). Ce matin, un ours chassait un phoque àmoins de 100m de Vagabond, s'immergeant avec une infinie précaution dans un trou pour se camoufler. En vain.
L'eau libre n'est plus qu'à300m de nous et la banquise devient très fragile.
Every day, we are not wondering if we will see a polar bear, but how many! Concerning the seals, we cannot count them anymore. 2 days ago, we could see 12 polar bears in the same time from the boat, including 4 cubs. Females are always very careful to protect their youngs from starving males, impressive pursuits sometimes start suddenly. The carefree cubs, playful and curious, are only few weeks older than Léonie, and they grew up in the same environment. But Léonie is from Lion... And our Léonie's weight only doubled since her birth, while polar bear milk is so rich that cubs could multiply their weight by 100, from 500g (born around New Year) to 50kg now (10kg when going out of the den late March). This morning, a polar bear was hunting a seal at less than 100 meters from Vagabond, diving very carefully to hide himself in a hole. In vain. Open water is at 300 meters from us now, and pack ice is getting very fragile.
- Pétard, le 30/06/2007 à 11:37:00
- Notre chien Frost s'est éclaté la gueule. Au sens propre ! En ramassant le pétard envoyé par France pour dissuader un ours trop curieux de s'approcher davantage, il ne s'attendait certainement pas àun tel résultat. Par chance, l'ours s'est enfui, Frost n'a rien de sérieux et il entend ànouveau. Peu après, un autre ours observait notre attelage insolite passer àbonne allure sur la banquise détrempée : les 3 chiens devant, puis moi, ensuite la pulka (avec fusil, caméra et trépied), et enfin France tractée derrière tout en portant Léonie sous sa veste. C'est en skiant ainsi que nous nous sommes soudain retrouvés au bord de l'eau. Le dernier coup de vent a emporté la plus grande partie de la banquise des environs et l'eau libre n'est plus qu'à2km de Vagabond maintenant. L'aire de repos des phoques et le terrain de chasse des ours en sont d'autant réduits. Nous avons mangé notre dernier fruit, le dernier journal commence àdater, mais la radio nous aide
àimaginer ce qui se passe dans le reste du monde, et la vie en famille est malgré tout assez paisible par ici.
Our dog Frost burst his mouth out. When picking up the banger sent by France to dissuade a too curious polar bear from coming any closer, he was certainly not expecting such a result. Luckily, the polar bear ran away, Frost isn't badly hurt, and he can hear again. Later, another polar bear was watching our original team passing at a good speed on the flooded pack ice: the 3 dogs first, then me, then the pulka (with riffle, video and tripod), then France towed behind and carrying Léonie under her jacket. So skiing we suddenly reached the ice edge. The bad weather took away most of the surroundings pack ice, and open water is at only 2km from Vagabond now. Seals' resting area and bears' hunting field have reduced as much. We ate our last fruit, our last newspaper is getting old, but radio is helping us to think about what's happening in the rest of the world, and despite everything family life is quite peaceful here.
- RFI, le 26/06/2007 Ã 15:06:00
- Eric est interviewé par Arielle Cassim sur RFI ce mercredi 27 juin à13h40, dans le quotidien de la mer.
Léonie fête aujourd'hui ses 4 mois, son poids a doublé depuis sa naissance !
Eric is interviewed by Arielle Cassim on Radio France Internationale this Wednesday 27th June at 1:40pm (11:40am UTC).
Léonie is 4 months old today, her weight doubled since her birth!
- Festin, le 25/06/2007 Ã 13:04:00
- 3 ours, dont un ourson, se sont partagés les restes d'un phoque dévoré peu avant par un de leurs congénères. Spectacle fascinant observé hier depuis Vagabond, alors que le soleil illuminait ànouveau la banquise, après 3 jours de brouillard humide (l'occasion d'une petite cure cinématographique àbord). Un autre phoque, plus chanceux pour le moment, a élu domicile àcôté du trou utilisé depuis début avril pour plonger la bathysonde et assurer les relevés hydrographiques. La fonte n'est pas précoce cette année, quelques fleurs apparaissent mais la neige recouvre plus la terre que les années précédentes àla même époque. Les conditions de ski sur la banquise sont encore excellentes, permettant des virées àvive allure dans les environs avec les chiens. Il faut parfois user d'autorité pour les contrôler, lorsqu'ils se trouvent nez ànez avec un tout jeune renne par exemple ! Malgré tout, si les visites d'ours augmentent, c'est que la banquise recu
le, nous ne devrions pas tarder àapercevoir la mer libre...
3 polar bears, including a cub, shared the leftovers from a seal devoured not long before by another bear. Fascinating show we could see yesterday from Vagabond, while the sun was illuminating again the pack ice, after 3 days of wet fog (the opportunity to go on a film cure on board). Another seal, so far more fortunate, took up residence close to the hole I'm using since early April to do the hydrographical measurements with CTD. Melting is not early this year, although some flowers are appearing, but snow is more covering the land than previous years at this time. Skiing conditions on pack ice are still very good, allowing some fast trips around with the dogs. We sometimes need to exercise authority to control them, when we find ourself face to face with a very young reindeer for instance! Nevertheless, if polar bears visits are increasing, this is because pack ice is receding, we should soon see open water...
- Solstice, le 19/06/2007 Ã 21:59:00
- Demain, c'est l'été. Au plus bas de sa course, au milieu de la 'nuit', le soleil sera à11°20' au dessus de notre horizon. Ce sera la hauteur de l'astre dans le ciel de Paris à20h25, puis à21h02 àBrest, àtitre de comparaison (heures locales). Autant dire qu'ici nos panneaux solaires travaillent en continu, et que sans chauffage, sous le roof panoramique de Vagabond, les températures peuvent atteindre 25 voire 30°C ! Tandis qu'àl'extérieur, le mercure oscille autour de 0°C. Par temps clair donc, aucun carburant n'est consommé pour se chauffer, s'éclairer, ou produire l'électricité (congélateur, ordinateurs, radios, téléphone, lecteur CD, recharge de batteries diverses...). Un peu de gaz pour la cuisine, c'est tout. Et puisque nous nous déplaçons avec les chiens, aucun moteur ni échappement ne vient troubler la baie d'Inglefield. Ainsi nous attendons le dégel, tout en mesurant le privilège de vivre cette période, puisque depuis 6 semaines, et pou
r encore 4 au moins, seul l'hélico peut nous atteindre. La fonte des neiges et l'ouverture des rivières compliquent toute circulation par la terre, alors que la banquise et les hauts fonds rendent notre baie préférée inaccessible par la mer.
Summer is tomorrow. At the lowest of its course, in the middle of the 'night', the sun will be at 11°20' above our horizon. It will be the altitude of the sun in the sky of Paris at 20:25, then at 21:02 at Brest, by comparison (local time). As you can imagine, our solar panels are working continuously, and without heater, under the panoramic roof of Vagabond, temperatures can reach 25 to 30°C! While outside, we have around zero temperatures. So when the sky is clear, no fuel is used to heat, to light, or to make electricity (deep freezer, computers, radios, phone, CD player, charging various batteries...). A little gas for cooking only. And as we are moving around with dogs, no engine neither exhaust fumes are disturbing Inglefield's bay. So we are waiting for thaw, knowing the privilege it is to be here at this time of the year. For the last 6 weeks, and for about 4 weeks more at least, only a helicopter can reach us. The snow melting and the rivers opening make any tr
avel difficult by land, while pack ice and shallow waters make our favourite bay inaccessible by sea.
- Lisse, le 09/06/2007 Ã 12:23:00
- La banquise est lisse maintenant. La neige a fondu, et l'eau de fonte a regelé, au contact de la glace. Un vrai billard sur lequel il est facile de se déplacer àski, avec les chiens ou le kite selon le vent. Il me faut tout de même plus de trois heures pour aller faire un relevé hydrographique, contre moins d'une heure en motoneige auparavant. Mais quel plaisir de pouvoir observer plus calmement un ourson qui joue non loin de sa mère, ou un blanchon (jeune phoque) allongé au bord du trou qui lui permettra de plonger si l'ourson s'approche un peu trop. A terre, la neige recule et les zones déneigées accueillent les oiseaux de retour. Les oies bernaches paradent, les bécasseaux cherchent énergiquement leur pitance, les grands labbes planent, les mouettes tridactyles se regroupent en criant... leur présence nous rassure : l'été arrive, la débâcle aura certainement lieu, cette année encore. Patience !
Pack ice is smooth now. Snow has melted, and melting water froze again, in contact with sea ice. Like an ice rink, on which it is easy to travel on skis, with dogs or snowkite depending on wind. Even so I need more than 3 hours to go and do a CTD cast, compare to less than one hour with snowmobile before. But what a pleasure to observe more calmly a polar bear cub playing next to his mother, or a young seal lying near to the hole he will dive through if the polar bear is coming too close. On land, snow is loosing ground and areas without snow are welcoming the birds, coming back. Brent geese are showing off, purple sandpipers are forcefully looking for their food, great skuas are gliding, kittiwakes are gathering and shouting 'kitti-wake'... their presence is reassuring us: summer is coming, pack ice will certainly break-up this year again. Be patient!
- Plancton du monde, le 08/06/2007 Ã 09:29:00
- Océanopolis et le CEMPAMA organise l'évènement "Plancton d'un jour, plancton du monde" dans le cadre de la Journée Mondiale des Océans; une liaison en direct aura lieu ce matin entre le public àBrest et Vagabond.
Océanopolis and CEMPAMA is organising the event "Plancton of a day, plancton of the world", in the context of the Oceans World Day; there will be a live phone call this morning between the public and Vagabond
- Futura Sciences, le 04/06/2007 Ã 09:16:00
- Un nouveau dossier sur la banquise est en ligne sur le site de Futura Sciences, qui se consacre àla vulgarisation de la science pour tous et dans tous les domaines. Découvrez le dossier et la carte blanche.
- Facteur sportif, le 29/05/2007 Ã 09:31:00
- Fabrice est venu jusqu'à Vagabond samedi dernier à ski, 45km en une seule étape depuis Svea (la civilisation la plus proche), aidé d'un kite sur quelques kilomètres. Dans ses pulkas, du courrier pour nous et 10 kilos de produits frais ! Après quelques figures en snowkite sur la banquise, pour épater Léonie le jours de ses 3 mois, il est reparti hier avec notre motoneige, qu'il a laissé en sécurité pour l'été. Sur le site d'hivernage de Vagabond, la motoneige serait à la merci des ours et nous risquerions de la retrouver dans un piteux état à notre retour en octobre prochain, pour le quatrième hivernage. Pour le moment, la banquise est encore stable et solide, et les manips se poursuivent en traîneau à chiens. Les ours se manifestent un peu plus ces jours-ci, en particulier un mâle qui suit une femelle depuis 3 jours, ils sont déjà passés 3 fois par Vagabond.
Fabrice came to Vagabond last Saturday on skis, 45km without stop from Svea (the closest civilization), helped with a kite for some kilometres. In his pulkas, some mail for us and 10 kilos of fresh food! After few jumps on pack ice with his snowkite, to amaze Léonie on her 3 months anniversary, he left yesterday with our snowmobile, which is now in a safe place for the summer. At Vagabond's wintering location, the snowmobile would be at the mercy of polar bears, and we would probably find it in bad conditions in October, when we'll come back for the fourth winter. For now, pack ice is still very good and experiments keep going by dog sledge. Polar bears are showing up a bit more these days, especially a male following a female for 3 days, they already passed 3 times at Vagabond.
- Chaud, le 24/05/2007 Ã 08:43:00
- Il faisait chaud mardi, au point que Léonie, France et moi, avec les chiens, avons pu faire un grand tour à ski, sans veste ni anorak. Retour peu avant 23h, le soleil était encore haut ! Mais les conditions changent vite puisque vers 1h du matin, pour les mesures océanographiques journalières, c'est dans le brouillard que j'évoluais sur la banquise. L'avantage de cette heure tardive est que les températures sont plus basses qu'en milieu de journée, et que donc la neige est plus dure.
It was hot last Tuesday, also France, Léonie and I, with the dogs, could go skiing without jacket. Back just before 11pm, the sun was still high! But conditions can change quickly and around 1am, for the daily CTD cast, I was going on pack ice in the fog. Temperature is lower in the middle of the night, and snow is then harder.
- Ecriture, le 17/05/2007 Ã 23:21:00
- Depuis la tempête de la semaine dernière, la première pour Léonie, le ciel est nuageux et les températures sont très douces. La neige commence à fondre, mais la banquise est encore praticable pour assurer les CTD quotidiennes. Une petite équipe mandatée par l'IPEV est venue le WE dernier pour récupérer une des 2 motoneiges, et pour nous ravitailler par la même occasion. Désormais, l'ambiance est studieuse à bord, régulièrement animée par notre joyeuse petite fille.
Since the storm last week, the first for Léonie, the sky is cloudy and temperatures are quite high. Snow started to melt, but pack ice is still fine to go for the daily CTD. A small team sent by IPEV last week-end came to pick up one of the 2 snowmobiles, and to supply us in the mean time. Now is a study time on board, regularly animated by our happy little daughter.
- France raconte, le 06/05/2007 Ã 14:42:00
- "Ce fût un vrai plaisir d'accueillir les Frozen Five à bord. Ce matin, ils sont repartis accompagnés d'Eric à ski et de nos trois chiens, heureux d'aider à tirer les lourdes pulkas. Restée seule avec Léonie, je la nourrissais tranquillement lorsque de drôles de bruits m'ont alertés : à 5 mètres du bateau, un ours s'acharnait sur la selle presque neuve d'une des motoneiges ! Interruption d'allaitement pour Léonie, incrédule, qui se retrouva vite sanglée dans son beau transat tandis que quelques cris et un pétard firent fuir le malotru. En rentrant, c'est la poignée de la porte qui me resta entre les mains ! L'ours, après avoir joué un bon moment près de la cabane avec un câble d'acier, revint d'un pas décidé. Pauvre Léonie : nouvelle interruption et cette fois, les deux fusées d'alarmes, bien sonores, que j'envoyais pour dissuader l'animal de s'accoutumer à notre territoire, déclenchèrent des pleurs ! Morale de l'histoire, on se sent bien démuni sans un chien pour alerter, av
ec une poignée de porte cassée, et avec un ours occupé à déjouer sa vigilance pour rappliquer sans crier gare... Eric, à son retour, s'est même trouvé nez à nez avec l'ours qui revenait une fois de plus vers Vagabond ! On s'en souviendra, d'autant qu'approche notre haute saison avec les ours." France
"It was a real pleasure to welcome the Frozen Five on board. This morning, they left with Eric on skis and with our 3 dogs to help pulling their heavy pulkas. Alone with Léonie, I was feeding her peacefully when I heard strange sounds: at 5 meters from the boat, a polar bear was working hard on the almost new seat of one of our snowmobiles! Feeding interruption for Léonie, incredulous, who found quickly herself fastened in her baby chair while some shouts and one banger scared away the lout. Coming back inside, the door handle broke! After playing for some time with a wire cable near the cabin, the polar bear came back determined. Poor Léonie: new interruption and this time, two loud flares I sent to stop him getting use to our territory, then she started crying! This story's moral is that we feel destitute without a dog to alert, with a broken door handle, and with a polar bear busy evading your eye to show up without notice... Eric, back to Vagabond, found himself face
to face with the polar bear coming back again! We will remember it, particularly since the high polar bear season will begin soon." France
- Ambiance familiale, le 06/05/2007 Ã 14:41:00
- Les Frozen Five s'attendaient peut-être à une escale bien arrosée chez des marins, ils n'ont toutefois pas eu l'air affolés par les berceuses et le calme à respecter à bord lorsque Léonie dormait, et ont contribué a une joyeuse soirée d'anniversaire pour France! J'ai accompagné la chouette équipe avec nos 3 chiens sur quelques kilomètres hier, avant de les quitter sous un ciel bleu immaculé, fantastique journée sur la banquise. En fin de journée, pendant les mesures bathymétriques quotidiennes, j'observais encore un ours d'assez près, magnifique.
The Frozen Five were may be expecting a real drinking session with sailors, although they didn't seem afraid of lullabies and calm to respect when Léonie was sleeping, and they contributed to a happy birthday party for France! I joined the terrific team with our 3 dogs for few kilometres yesterday, before leaving them under a perfect blue sky, fantastic day on pack ice. By the end of the day, during the daily measurements, I was again watching a polar bear quite close, splendid.
- Frozen Five, le 04/05/2007 Ã 10:42:00
- Hier matin, le groupe américain a quitté la baie d'Inglefield sous un ciel radieux, c'était un plaisir de les suivre quelques temps avec notre petit traîneau, avant de faire demi-tour et de revenir vers Vagabond. Quelques heures plus tard, nous avons pu apercevoir les Frozen Five (www.frozenfive.org) venir vers Vagabond : après 5 semaines de ski en tirant leurs pulkas, ils sont arrivés exactement à la date prévue ! Retrouvailles chaleureuses, même notre phoque préféré (Léonard) était là pour les accueillir, près du trou scientifique qu'il a adopté depuis que nous en avons retiré l'instrument, à 50 mètres de Vagabond. La Svalbard Scientific Skiing Expedition reste à bord pendant 2 nuits, journée de repos et de rangement afin de réorganiser leurs pulkas avec les 150 kg de provisions conservées ici pour eux. Un ours nous a rendu visite il y a quelques heures, il a inspecté leur grosse caisse en bois de stockage, mais tous les vivres étaient déjà à l'abri... l'ours a ensuite ten
té sa chance auprès de notre phoque, mais pas d'interview possible, Léonard a plongé aussitôt. Encore 6 semaines de ski devant eux, mais les Frozen Five aimeraient que cela puisse être plus long!
Yesterday morning, the American group left Inglefieldbukta with a beautiful weather, it was nice following them for a while with our small sledge, before turning back to Vagabond. Then, a few hours later, we could see the Frozen Five (www.frozenfive.org) coming towards Vagabond: after 5 weeks skiing and pulling their pulkas, they were right on schedule! Warm reunion, even our best seal (Léonard) was here to welcome them, next to the scientific hole he is enjoying since we removed the instrument, 50 meters from Vagabond. The Svalbard Scientific Skiing Expedition is staying 2 nights on board, to get some rest and to pack their pulkas with the 150 kg of supplies we have been storing for them. A polar bear came few hours ago and check their big storage wooden box, but all the food was already in a safe place... then the polar bear went to visit our seal, but no chance for any interview, Léonard dived right away. Still 6 weeks of skiing ahead, but the Frozen Five wish it could
be longer!
- Wintergreen, le 04/05/2007 Ã 10:11:00
- Nos chiens étaient soudain très excités mardi, et une heure plus tard, 4 traîneaux, 30 chiens et 12 personnes s'installaient à côté de Vagabond pour 2 jours. Nous étions ravis de revoir Lisa et Paul, et de faire connaissance avec le reste du groupe de Wintergreen, dans le Minnesota (www.dogsledding.com). Nos 3 chiens se sont joints à l'un des attelages, heureux de retrouver oncle ou soeur le temps d'une sortie sur la banquise, vers notre site habituel de mesures océanographiques. France s'est installée sur l'un des traîneau, et a pu allaiter Léonie dehors, sur la banquise, pour la première fois !
Our dogs were suddenly very excited last Tuesday, and one hour later, 4 sledges, 30 dogs and 12 people were setting up their camp next to Vagabond for 2 days. We were really glad to see Lisa and Paul again, and to meet the rest of the group from Wintergreen, in Minnesota (www.dogsledding.com). Our 3 dogs joined one of the dog teams, happy to be with uncle or sister for a trip on sea ice, to the usual location for our oceanographic measurements. France was sitting on a sledge, and could feed Léonie outside, on sea ice, for the first time!
- Icedyn, le 30/04/2007 Ã 00:13:00
- C'est le nom du programme scientifique dont la deuxième partie vient de s'achever, après 2 jours de mesures sur la banquise, à 7 km de Vagabond. Le chercheur Frédéric Vivier et moi avons ainsi mis en place un ensemble d'instruments, dont un prototype en phase de test et de calibration, pour mesurer les échanges de chaleur entre l'air et l'océan, les épaisseurs de glace et de neige, la salinité, la température, le courant... Quelques visiteurs, dont 2 ours, sont venus nous tenir compagnie ou simplement nous observer de loin, tandis que le soleil descendait, sans vouloir se coucher. Malgré le soleil de minuit, le mercure indiquait -22°C au petit matin, mais heureusement, pas un souffle de vent, spectacle grandiose, toujours aussi magique. Prochain coucher de soleil, le 20 août. Avant de profiter des navigations estivales, les semaines à venir s'annoncent plus calmes pour nous 3, jusqu'à la débâcle, probablement en juillet, comme les deux années passées.
This is the name of the scientific program which second part just ended, after 2 days measurements on pack ice, at 7 km from Vagabond. The researcher Frédéric Vivier and I set up several instruments, including a prototype under test and calibration, to measure heat exchange between air and ocean, ice and snow thickness, salinity, temperature, current... Few visitors, including 2 polar bears, came for company or only to watch us from a distance, while the sun was going down, without disappearing. Despite midnight sun, temperature went down to -22°C early in the morning, but luckily, no wind, great sight, always so imposing. Next sun set, 20th August. Before enjoying summer sailing, the coming weeks should be more quiet for 3 of us, until the ice breaking-up, probably in July, like the two past years.
- Récupération, le 21/04/2007 à 13:15:00
- Sponsorisé par Frederik Paulsen, un vol helico a permis hier de récupérer le dernier mouillage égaré depuis la débâcle du 24 mars. Le grand beau temps a facilité la localisation des instruments, et quelques trous avec la tarière manuelle ont suffit à les dégager d'une banquise de 70 cm d'épaisseur environ, sur laquelle l'hélico a pu se poser en toute sécurité. La veille, accompagné d'un journaliste du Monde, notre ami guide Stefano est venu chercher famille et amis pour les reconduire en motoneige à Longyearbyen. Nous voilà en famille pour quelques jours, solitude relative puisque nous venons d'avoir la visite de 10 skieurs français, de l'agence GNGL ! Les conditions météo restent excellentes et me permettent d'effectuer des relevés bathymétriques chaque jour depuis le début du mois, à 4km de la côte, par 80m de fond, sur une banquise tout a fait praticable.
Sponsored by Frederik Paulsen, a helicopter flight yesterday allowed us to recover the last mooring lost after the 24th March ice breaking-up. The very good weather helped to locate the instruments, and few holes with the hand drill were enough to free them from a 70cm sea ice, on which the helicopter could land safely. The day before, accompanied by a journalist from Le Monde, our friend and guide Stefano came to pick up family and friends to drive them back to Longyearbyen with snowmobiles. France, Léonie and I are alone for a few days, relative solitude because we just had 10 skiers from GNGL visiting us! Weather conditions remain very good and allow me to do daily CTDs since early April, at 4km offshore, on 80m depth, thanks to a safe and negotiable pack ice.
- Famille, le 16/04/2007 Ã 09:26:00
- Léonie a fait connaissance avec son grand-père, descendu du ciel avec de nombreux cadeaux... grâce à l'hélico venu récupéré l'équipe d'Océanopolis. Nous voilà donc pour 5 jours en famille, et avec quelques amis, neige fraîche et banquise ensoleillée pour l'occasion. Quand aux observations scientifiques, les conditions sont bonnes pour aller chaque jour sur la banquise avec la bathysonde. Fantastique.
Léonie met her grand father, coming down from the sky with many gifts... thanks to the helicopter that came to pick up Océanopolis' team. So we are for 5 days with family and friends, fresh snow and sunny pack ice for the occasion. While for scientific observations, conditions are good to go every day on pack ice with the CTD. Fantastic.
- Océanopolis, le 11/04/2007 à 23:54:00
- Après avoir accueilli une équipe de télé allemande pour ZDF, qui a eu la chance de voir 2 ours en 3 jours, Vagabond reçoit maintenant une équipe inédite (dont Roland Jourdain) pour le lancement de l'exposition 'Voyages aux Pôles' à Océanopolis, à Brest. Vagabond y représente le programme Damocles et l'étude de la banquise de l'Arctique, témoin privilégié du réchauffement de la planète. Un direct permettra à l'équipe de Vagabond et à ses invités de communiquer avec le public d'Océanopolis le vendredi 13 avril à 18h.
After welcoming a German TV team for ZDF, who was lucky to see 2 polar bears within 3 days, Vagabond is now welcoming an original team (with Roland Jourdain) for the launching of the exhibition 'Voyages to the poles' at Océanopolis in Brest. Vagabond is representing Damocles and sea ice studies, privileged witness for the climate change. A live call will allow Vagabond's crew and her guests to communicate with the public of Océanopolis on Friday 13 April at 18:00.
- Récupéré, le 03/04/2007 à 09:25:00
- Le mouillage principal, à la dérive depuis 8 jours, a été récupéré hier par l'hélico du Lance, le navire de l'Institut Polaire Norvégien, à environ 45 km au sud de Vagabond. Les données s'annoncent exceptionnelles !
The main mooring, drifting for the last 8 days, was recovered yesterday with the helicopter of the Lance, the ship of the Norwegian Polar Institute, at about 45 km from Vagabond. Results should be exceptional.
- Grand beau, le 02/04/2007 Ã 09:30:00
- Températures entre -20 et -30 depuis 4 jours, grand soleil et pas de vent, météo idéale pour le changement d'équipe d'hier. Le soleil de minuit s'annonce déjà , il n'y a plus vraiment de nuit, il faut attendre 5 mois pour retrouver une réelle obscurité.
Temperatures between -20 and -30 for the last 4 days, great sun and no wind, the best weather for the crew change yesterday. The midnight sun will come soon, there is no more night, we have to wait for 5 months to have real darkness again.
- Hummocks, le 01/04/2007 Ã 00:13:00
- Une semaine après la débâcle inattendue, la banquise est encore un peu fine et très accidentée pour pouvoir à nouveau atteindre le lieu habituel des relevés hydrographiques, et pour tenter la récupération des mouillages partis à la dérive. Nos activités se concentrent donc dans les environs de Vagabond.
One week after the unexpected breaking up, sea ice is still too much thin and uneven to go to the usual CTD station, and to try to recover the moorings gone drifting. So our activities are more nearby Vagabond.
- Dérive, le 29/03/2007 à 01:08:00
- L'une des balises argos est à 19 km au sud est de Vagabond, l'autre à 32 km au sud. Mais la banquise n'est pas suffisamment épaisse pour s'y aventurer à nouveau, et une nouvelle perturbation est en cours... Auparavant, Léonie (1 mois) a fait son premier tour en traîneau à chiens sur la banquise !
One of the Argos beacon is at 19 km South-East of Vagabond, the other one is at 32 km South. But pack ice is not thick enough yet for snowmobiles, and a new low is passing now... Before that, Léonie (1 month) did her first dog sledge trip on sea ice!
- Argos, le 25/03/2007 Ã 20:51:00
- Une grande partie de la banquise a été emportée par le dernier coup de vent. Avec elle, les précieux instruments installés la veille ! Toute l'équipe est médusée par ce brusque changement de décor : depuis le bout de la moraine, nous avons pu apercevoir hier la grosse bouée rouge en tête du mouillage principal, posée sur une grande plaque de banquise à la dérive, non loin de 2 ours progressant paisiblement sur la plaque de banquise voisine. Aujourd'hui, la mer est bleue, la banquise est visible à l'horizon, et les satellites nous indiquent que les instruments se sont séparés et ont déjà parcouru plus de 10 kilomètres vers le sud ou vers l'est... Le froid est de retour, la mer gèle rapidement à nouveau, mais pourrons-nous récupérer les instruments ?
A large part of pack ice has been blown away during last storm. With this, all instruments deployed the day before! All crew is impressed by such a quick change: from the end of the moraine, we could watch yesterday the big red buoy on top of the main mooring, drifting on a big ice floe, not far from 2 polar bears walking peacefully on the nearby ice floe. Today, the sea is blue, pack ice is visible at the horizon, and satellites are telling us that instruments already travelled more than 10 kilometres to the South or to the East... Cold is back, sea is freezing again fast, but will we be able to recover all instruments?
- Cohabitation, le 24/03/2007 Ã 13:14:00
- Les rois mages sont bien arrivés, avec un sacré chargement inattendu, quelles surprises ! Merci à tous les tontons polaires de Léonie ! La mission scientifique se déroule au mieux, et compose habilement avec le tournage en cours et notre apprentissage du rôle de parent... un début de vie très rempli pour Léonie, qui s'accommode plutôt bien à la vie à bord de Vagabond.
The Magi arrived on board, with an impressive and unexpected load! Thanks to all Léonie's polar uncles! The scientific mission is going well, and compromise cleverly with the film crew and our training as parents... a very busy start of life for Léonie, who is adapting quite well to life on board Vagabond.
- Icedyn, le 24/03/2007 Ã 12:52:00
- La deuxième équipe scientifique (Hervé, Tonio et Antoine) est à bord depuis 3 jours. Objectif du projet Icedyn : quantifier les échanges de chaleur entre l'océan et l'atmosphère, à travers la banquise. Pour cela, l'Ice-T est de retour, instrument expérimental testé l'an passé avec succès près de Vagabond. Entre 2 dépressions, il a été possible de mettre en place une partie des instruments hier, sur la banquise du Storfjord. Ce matin, un ours inspectait le courantomètre resté au camp pour révision, et depuis, il fonctionne parfaitement ! En attendant une meilleure météo, et surtout des températures plus basses (+5°C la nuit dernière !) pour continuer les opérations sur la banquise en sécurité, l'équipe de tournage s'intéresse plus à la vie à bord. Les scientifiques ne sont pas venus seuls en effet, Sandra a été choisie pour découvrir la mission et son environnement, tandis que Nicolas et Alexandre réalisent un film dans le cadre des expéditions d'Arte (voir www.gedeonprogramm
es.com, rubrique expéditions).
The second research team (Hervé, Tonio and Antoine) arrived 3 days ago. Objectives of Icedyn project: to quantify heat exchange between ocean and atmosphere, trough sea ice. Ice-T is back, the experimental instrument tested last year with success at Vagabond. Between 2 lows, it was possible yesterday to deploy part of the instruments on the ice in Storfjord. This morning, a polar bear was checking the currentmeter still in the camp for some maintenance, and since it is working fine again! Waiting for better weather and mainly lower temperatures (+5°C last night!) to work safely on pack ice, the film crew is more looking at life on board. The scientists didn't come alone, Sandra was chosen to discover the project and its environment, while Nicolas and Alexandre are making a film for Arte (see www.gedeonprogrammes.com, expeditions).
- En famille, le 19/03/2007 Ã 23:55:00
- Ca soufflait encore fort ce matin, et la température était descendue à -20°C (équivalent à -50°C lors des rafales de vent). Malgré un ciel dégagé hier, les 3 scientifiques ont du faire demi-tour à mi-parcours, car la neige soufflée et les congères rendaient la progression trop périlleuse. Les 4 skieurs en difficulté dans la tempête, non loin de Vagabond, ont finalement pu être récupérés par l'hélico. De mon côté, malgré mon isolement qui se prolongeait du au mauvais temps, les jours passaient tranquillement, à prendre soin des chiens et du bateau... jusqu'à ce que l'hélico se pose vers 16h aujourd'hui, avec ma petite famille ! Un grand merci au gouverneur du Svalbard pour la logistique aérienne. Léonie fêtera demain à bord ses 3 semaines, avec ses 2 parents heureux. Un petit coup de fil pour rassurer sa grand-mère, qui fête son anniversaire au chaud à Barcelone, chez tonton Piem-le-webmaster ! Quant aux 3 scientifiques, après un périple très difficile, ils sont arrivés ce so
ir.
It was still blowing a lot this morning, and temperature went down to -20°C (equivalent to -50°C during gusts). Despite a clear sky yesterday, the 3 scientists had to turn back to Longyearbyen half way, because of blowing snow and snow drifts. The 4 skiers having problems in the storm, not far from Vagabond, could finally be rescue by helicopter. On my side, although I've been alone for a while because of the bad weather, days were passing quietly, taking care of the dogs and the boat... until the helicopter came today around 2pm, with my little family! Thanks a lot to the Governor of Svalbard for the air transportation. Léonie will be 3 weeks old tomorrow, on board with her 2 happy parents. A quick phone call to reassure her grand-mother, having her birthday in the heat in Barcelona, at uncle Piem-the-webmaster's! About the 3 scientists, after a difficult trip, they arrived tonight.
- 50 noeuds, le 17/03/2007 Ã 15:53:00
- France et Léonie sont toujours à Longyearbyen, coincées par la tempête,
comme l'équipe de l'Institut Polaire Norvégien qui devait me rejoindre
aujourd'hui. Seul à bord, cerné par les bourrasques de neige et les
hurlements du vent, j'apprécie la chaleur du poêle pour toutes sortes
d'occupations intérieures. Dans quel état sera la banquise après cette
furie passagère ? Pourrons-nous travailler comme prévu ?
France and Léonie are still in Longyearbyen, standing by because of a
storm, like the team from the Norwegian Polar Institute that was suppose to
come today. Alone on board, surrounded by snow flurries and wind howling, I
enjoy the heat from the stove to do all kind of things inside. How will be
the ice pack after this? Will we be able to work as planned?
- 70cm, le 15/03/2007 Ã 07:20:00
- Longue journée de mesures sur la banquise hier, avec le glaciomètre
électromagnétique pour l'épaisseur (70cm en moyenne), et avec la
bathysonde (CTD) pour la salinité et la température de l'eau.
Malheureusement, la dernière tempête a fracturé la glace du Storfjord, et
j'ai du me cantonner dans la baie d'Inglefield. Grand beau temps ce matin,
le mercure est redescendu de -5 à -20°C, ce qui devrait permettre au pack
de se consolider.
Vagabond, quand à lui, est fin prêt pour accueillir France et Léonie
(aujourd'hui peut-être), et les équipes qui vont s'enchaîner jusqu'au
début du mois de mai !
Long day of measurements on sea ice yesterday, with the electromagnetic
icemeter for thickness (70cm average), and with the CTD for water salinity
and temperature. But the last storm has broken up the ice in Storfjord, and
I had to stay in Inglefield Bay. Wonderful weather this morning, thermometer
dropped down from -5 to -20°C, which should allow pack ice to
strengthen.
Vagabond is now ready to welcome France and Léonie (may be today), and the
teams that will be linked together until early May!
- Seul à bord, le 12/03/2007 à 09:29:00
- Retour à Inglefieldbukta en motoneige, samedi dernier, avec 3 équipiers
pour m'accompagner. Joli parcours malgré une visibilité réduite par
moment. Peu avant d'arriver à Vagabond, nous avons aperçu un ours au loin,
sur une banquise un peu fine qui nous encouragea à rejoindre la côte
rapidement ! Petite soirée chaleureuse avec toute l'équipe, puis le
lendemain matin, Sanja et Mathieu sont repartis à ski vers Longyearbyen,
tandis qu'Eike et ses 2 accompagnateurs enfourchaient leurs motoneiges. J'ai
maintenant hâte que notre petite famille soit rassemblée à bord,
peut-être avant d'accueillir les premiers scientifiques !
Back to Inglefieldbukta by snowmobile, last Saturday, with 3 drivers to
join me. A nice trip although visibility was quite poor sometimes. Not long
before arriving at Vagabond, we could see a polar bear in the distance, on a
very thin sea ice that pushed us to quickly drive back to land! Warm evening
with the whole crew, then the next morning, Sanja and Mathieu left on skis
to Longyearbyen, while Eike and her 2 team members got on their snowmobiles.
I'm now looking forward for our little family to gather on board, may be
before welcoming the first scientists!
- Femmes et soleil, le 08/03/2007 à 08:15:00
- France, Léonie (née à Tromso le 27 février dernier) et moi sommes à Longyearbyen depuis dimanche soir. Je m'apprête à rejoindre Vagabond en motoneige, France et Léonie feront le trajet par les airs dès que possible. C'est aujourd'hui la fête des femmes et la fête du retour du soleil à Longyearbyen, 2 fêtes très à propos pour nous !
Quelques nouvelles du bateau ci-dessous, par Sanja et Eike.
France, Léonie (born in Tromso on last 27 February) and I are in Longyearbyen since Sunday night. I'm getting ready to go back to Vagabond with snowmobile, France and Léonie will fly there when there will be any opportunity. Today is the Women's day and the sun is back in Longyearbyen after the long polar night. 2 very appropriate events for us!
Some news from the boat: "Today we went to the new ice that built up after the sea ice outside the bay cracked two times during the last week during strong winds. We were very curious to see how the ice differed on the surface because we could see the different colours of the ice from the moraine during the last days. To this occasion we finally took out our fresh longjohns and enjoyed the rare feeling of fresh and clean clothes on the skin. Amazing how special that feeling gets living in a place where it is not easy to wash clothes. After a first little fight between the dogs (no serious injuries) since Eike came we hope they understood that this is not allowed. It is incredible that we never saw Imiaq as satisfied with himself and the world as today after the fight before - even with a little hole in his foot and a lot of being told of by us. To compensate for that we had ginger bread as desert yesterday made in a pan and now a new load is in the oven. The doe survived sin
ce Christmas, flew here with a helicopter and now is the right time for eating it we decided. Yesterday, after a deliberate cleaning morning, we went downhill skiing close to the glacier front and found out that the dogs just can't manage with us without sled! Sanja found the very fitting comparison with a group of lost chickens. We spent a lot of time trying to convince them not to sit or walk on our skis but to find their own way or at least leave us room to move. We got some funny moment with one of us lying in the snow, dog over, under and between the legs and the poles, ropes, rifles and skis in between. Sanja and Eike."
- Eclipse, le 04/03/2007 Ã 21:07:00
- "Yesterday evening surprised us with complete lunar eclipse! The sky was clear and we could follow the eating up of the moon comfortably from the mess after turning off our beloved helicopter fuel lamp. The boat was surrounded by spooky atmosphere of sudden darkening of the night and the stars and northern lights appeared while the moon slowly became emerged in the shadow of the earth. The dark red moon kept us awake until late in the night. The best entertainment in the long evenings is John J. Rowlands' "Cache lake country", which we read aloud to each other every time we need a study brake or at random times of the day. With him we have learned how to lift up a canoe on your shoulders with least effort and what kind of a fly-tying wise is the best in the North Woods. Today we were on a skiing trip with the dogs trying to slow down our progress by sitting on the skis or trying to walk between our legs. Still we managed a snow sampling transect and a photo session with s
unglasses on an iceberg after finding out that iceberg climbing is also possible with skis. Sanja and Eike."
- Great nature, le 03/03/2007 Ã 23:00:00
- "After a snowy and bad-view day that hold us inside most of the day yesterday, today we had a brilliant day with a morning polar bear that was strolling by some 200m away while Eike was outside with the dogs, rolling itself in the snow many times and apparently being just mildly interested in the strange happenings close to the boat. After giving up hope of seeing a polar bear and already doubting all the stories about polar bears living on the east coast Eike was very happy to finally got to see one. After this good start we set out for a sea ice transect and just when we were finished, the sky cleared and the sun showed her smiling face to us. No doubt, we had to extend the trip a bit! The snow is fairly deep at the moment so it is hard work for the dogs to
pull the sled but it more fun anyway if we have to work a bit too to go where we want to go. Now the full moon is shining brightly, bathing the world around us in an unearthly light, rivers of snow streaming over the ice driven by the wind. The temperature dropped 10 degrees during the day and we had up to 30 knots wind this evening. Nice to see natures strength now and then and the hot chocolate tastes even better when it is cold and blowing outside :) Eike and Sanja"
- Lead, le 03/03/2007 Ã 22:55:00
- "On the way back from Arnesenbreen we skied close to the shore of Storfjorden where the lead has opened the day before yesterday. Despite the temperature
of -27 degrees, we really had the feeling of the first spring day. The lead had got incredible blue mirror-like new ice cover, decorated with millions of white frost flowers. We could actually hear the ice growing and bowing against the shore. Eike and Sanja"
- Chenal, le 27/02/2007 Ã 22:24:00
- "La dépression actuelle nous a poussée à rester studieuses à bord, et à longuement casser la glace autour des fenêtres, à l'intérieur. La prise du jour était un seau rempli de glace, provenant de l'eau d'abord respirée ou cuisinée, puis condensée. Le vent a ouvert un très large chenal parallèle à la côte, à environ 4 ou 5 km de la côte, qui nous a rappelé que nous sommes vraiment dans l'Arctique où les conditions sont habituellement difficiles. La nouvelle neige a nettoyé le paysage. Eike et Sanja"
"The current low pressure has forced us to study and to spend hours chopping ice from the inner windows. The catch of today was a full bucket full of ice once breathed or cooked and then condensed. The wind has opened a huge lead parallel to the coast maybe 4-5 kilometres from here and reminded us that we actually are in the Arctic were it's supposed to be harsh. The new snow has cleaned the landscape. Eike and Sanja"
- Mesures, le 25/02/2007 Ã 09:13:00
- "Notre attelage puissant de 5 chiens polaires nous a conduit facilement à 5 km au nord-est de Vagabond pour des mesures d'épaisseur de glace. La banquise en direction d'Agardhbukta est très accidentée, ce qui rend les déplacements délicats, ainsi que les nombreuses traces d'ours dans les environs et une mauvaise visibilité. Mais que ne ferions nous pas pour la science ! Un chenal de 50 cm de large s'est ouvert la nuit dernière au milieu du transect de mesure à 2km du bateau. Tout ce que j'espère est que la glace reste dans la baie et que le repas que prépare Eike sera bon, même si les pommes de terre ont gelé. Sanja"
"Our strong team of five polar dogs took us easily five kilometres NE from Vagabond for the ice thickness measurements. The ice towards Agardhbukta turned out to be all hummocked, which made the sledging interesting as well as the fresh bear tracks all around in the surroundings with not so great visibility. But what we would not do for science :D! 50 cm wide lead had opened last night in the middle of the ice profile 2 km from the boat. All I hope is that the ice stays in the bay and the food Eike is now cooking will be good even if the potatoes had frozen. Sanja"
- Rotation, le 23/02/2007 Ã 22:50:00
- "Après le départ d'Helle aujourd'hui, avec Martin et Sigur qui sont venus hier avec Eike comme nouvelle équipière, le calme de la baie nous a entouré à nouveau. Ce fût une journée magnifique avec pour la première fois du soleil en haut du mât et des bancs de brume çà et là au-dessus de la banquise. Bien sûr il nous fallait partir en traîneau avec le nouvel attelage: Eike a apporté ses chiens Jankon et Loki pour aider Jin, Imiaq et Frost dans le traîneau-business en hausse. Mais avant tout nous avons eu un briefing à propos de tout ce qu'il faut faire ou ne pas faire, ce qui est important à bord d'un bateau dans l'hiver arctique. Les 2 chiens d'Eike avaient déjà salué en arrivant les 3 chiens de Vagabond, sans bagarre, et nous étions pleines d'espoir que cela puisse bien fonctionner pendant la balade : et ce fût le cas. Ainsi avec plus de chiens, j'ai commencé à montrer à Eike les merveilleux alentours de la baie d'Inglefield, ce qui lui fit répéter 'c'est si beau' des centai
nes de fois. Nous avons croisé beaucoup de traces d'ours polaires et Eike était réellement étonnée par leurs tailles et fréquences. De retour nous avons scotché la partie de la cabane qu'un jeune ours avait tenté de détruire la veille, et observé un autre ours à quelques km de nous sur la banquise. Ensuite nous avons apprécié thé et chocolat chaud à bord. Un bref relevé météo : -25°C dans l'après-midi, un ciel parfaitement dégagé et un vent faible :) Quel début pour la nouvelle équipière. Sanja"
"After Helle left today with Martin and Sigur who brought Eike as the new crew member to the boat, the quietness of the bay surrounded us again. It was a beautiful day with the sun touching the tip of the mast for the first time and fog lying over the ice here and there. Of course we had to get on a trip with the new dog team: Eike brought Janson and Loki with her to help Jin, Imiaq and Frost in the sledge bulling business. But first we had a briefing about all the do and don't which are important on a boat in the arctic winter. Eike's 2 dogs said hello to the 3 Vagabond dogs already the day before without any fight, and we were quite hopeful that it would work well on the trip: and it did. So with more "dog power" I started to show Eike the wonderful surrounding of Ingelfieldbukta with the result that she had to repeat the phrase "that is sooo beautiful" hundreds of times. We crossed a lot of polar bear tracks on our way and Eike was really amazed about their size and fr
equency. Coming back we taped the part of the cabin that a young bear tried to destroy a day before and observed another bear a couple of km away on the sea ice. Despite of that we enjoyed a warm tea and hot chocolate in the boat afterwards. A short weather report: minus 25 degrees in the afternoon and perfectly clear sky and little wind :) What a start for the new crew member. Sanja"
- Rotation, le 22/02/2007 Ã 18:44:00
- "17h et mon équipe vient juste d'arriver. Demain nous repartirons et ce soir sera le dernier à bord de Vagabond pris dans la banquise. Les trois dernières semaines ont été extrêmement fantastiques, intéressantes, silencieuses, amusantes, froides et parfois effrayantes. A coup sûr, cette baie, le bateau et tous les bons moments vont me manquer, mais surtout les balades en traîneau avec Sanja, Jin, Frost et Imiaq! Au revoir Inglefieldbukta et Vagabond. Maintenant... j'ai hâte de prendre une douche chaude et de boire une bière fraîche! A bientôt, Helle"
"17:00 and my pick up crew has just arrived. Tomorrow we will drive back and tonight will be my last on board Vagabond stuck in the ice. The last three weeks have been extremely -fantastic -interesting, -silent, -fun, -cold and sometimes a bit scary. I will definitely miss this bay, the boat and all the beautiful moments, but most of all I will miss the sledging trips with Sanja, Jin, Frost and Imiaq! Goodbye Ingelfieldbukta and Vagabond. Now...I'm really looking forward to a nice warm shower and a cold beer! Cheers, Helle"
- Visits, le 22/02/2007 Ã 00:37:00
- "La leçon du jour: si vous pensez pouvoir faire fuir un ours en criant, n'essayez pas le finlandais. Cela pourrait encourager l'ours à venir plus près !
Par chance, Helle a eu quelques injures efficaces en danois pour nous protéger. Une demi heure après la visite de l'ours, nous avons été heureusement surprise de recevoir la visite de 2 officiers de police lors d'un périple d'inspection et de repérage. Café et biscuits les ont aidé à surmonter leur déception d'apprendre qu'Inglefieldbukta n'était certainement pas le bon endroit pour chercher des voleurs. Après cette matinée pleine d'action, tous les 5 (filles et chiens) avons savouré une balade en traîneau pendant les 10 minutes de soleil sur la banquise de la baie ! Helle et Sanja"
"The lesson of today: if you want to chaise a bear away by shouting, don't use Finnish. This might encourage the bear to come closer! Luckily Helle had some effective Danish swearwords to save us. Half an hour after the visit of the bear, we were happily surprised to get a visit from two police officers on a inspection and tracking trip. Coffee and cookies seemed to help for the disappointment we caused by telling Inglefieldsbukta is definitely the wrong place to look for thiefs. After this action packed morning all five (girls and dogs) were enjoying a sledge trip in today's 10 minutes of sunshine on the sea ice of the bay! Helle and Sanja"
- Gîte, le 18/02/2007 à 19:43:00
- "Qui a dit qu'il n'est pas possible d'avoir le mal de mer à bord d'un bateau immobilisé par la glace ? Les températures ayant chuté jusqu'à -27°C hier, la glace a augmenté et provoqué une légère gîte du bateau. Pas plus de quelques centimètres probablement, mais maintenant il nous faut descendre vers la cuisine ! Helle et Sanja"
"Who said that you can not get sea sick in a boat frozen in the ice? Because of the temperature dropping down to -27 Celsius degrees yesterday, the ice was expanding and causing the boat to tilt slightly. It's probably not more than couple of centimetres, but for sure we do have to go downhill to the kitchen now! Helle and Sanja"
- Retour du soleil !, le 16/02/2007 Ã 20:02:00
- "Depuis la période bleue vers midi, que nous avions lors de notre arrivée il y a deux semaines, le jour est devenu de plus en plus intense. Au début de la semaine, la période bleue commençait à 8h du matin, à l'heure du relevé météo. Aujourd'hui enfin, le soleil a franchi l'horizon. En prévoyant notre planning avec précision, notre petite expédition parvint a attraper les 30 premières secondes du soleil de retour. Ce fût un moment ensoleillé euphorique qui méritait largement lunettes de soleil et crème de protection ! Un grand moment sur Teiknarneset ! La limite de la banquise est a des kilomètres au large dans le Storfjord maintenant. Hier, l'expédition scientifique de deux filles gelées par -25°C et de trois chiens impatients a révélé une épaisseur de banquise d'un mètre au milieu de la baie d'Inglefield. Helle et Sanja"
"From the blue moment around noon, that we had in the time of our arrival two weeks ago, the day has got longer and longer. In the beginning of this week the blue time reached the 8 am weather observation and today finally the sun climbed over the horizon. By careful planning of timing our expedition exactly managed to catch the first 30 seconds of the returning sun. It was an euphoric sunny moment and definitely worth bringing both sunglasses and sun lotion! What a great moment on Teiknarneset! The ice edge is kilometres out in Storfjorden now. Yesterday's scientific expedition of two frozen girls in minus 25°C and three inpatient dogs revealed ice thickness's up to 1 meter in the middle of Inglefieldbukta. Helle and Sanja"
- de Helle et Sanja, le 14/02/2007 Ã 20:25:00
- "Trois jours sans aucun vent, qui nous ont marqués par les impressionnantes variations des sons dans la banquise. Plusieurs fois nous étions sûres qu'un ours jouait au basket avec la motoneige ou que des pirates polaires nous tiraient dessus avec des canons... Sanja a testé la force de cette fascinante substance en essayant de faire un trou pour se baigner. Après une heure d'effort elle décida finalement de prendre un bain traditionnel finlandais dans de la neige fondue. Pendant ce temps, Helle était très occupée à étudier de façon traditionnelle danoise... bien au chaud! Helle et Sanja"
"Three days with no wind at all, have touched us with the impressive variations of the sounds of the sea ice. Several times we have been sure that a polar bear was playing basket ball with the scooter or that polar pirates were shooting at us with cannons...Sanja tested the strength of the same fascinating substance by trying to make a hole for swimming. After an hour of effort she decided to have a traditional Finnish slush bath instead. Helle was meanwhile very busy studying in a traditional Danish way...inside in the warmth! Helle and Sanja"
- de Helle et Sanja, le 12/02/2007 Ã 18:50:00
- "Pendant le petit déjeuner hier, 2 ours sont venus jusqu'au bateau. C'est plus efficace que le café pour se réveiller ! Le premier est allé se coucher derrière notre iceberg 'réserve d'eau potable', jusqu'à ce que le deuxième arrive et le chasse. Magnifique spectacle avec les 2 ours devant le glacier ! Aujourd'hui, un long parcours en traîneau jusqu'à la limite de la banquise... nous réalisons à quel point nous sommes isolées... étrange sentiment mais nous apprécions beaucoup ! A bientôt, Helle et Sanja"
"During breakfast yesterday we had two bears at the boat. This is more effective to wake up than coffee! The first went to sleep behind our drinkingwater-reservoir iceberg:- until the second came and chased him away. Beautiful view with the two bears in front of the glacier wall! Today, great long sledging trip to the ice edge...we realised how remote we actually are...strange feeling but we enjoy it a lot! Hilsen fra, Helle & Sanja"
- Nautilus, le 12/02/2007 à 15:36:00
- Christophe Agnus, rédacteur en chef de Nautilus, était à  bord de l'hélico mercredi dernier, il raconte dans son blog.
- Les Echos, le 12/02/2007 à 12:25:00
- Dans le journal de ce jour, Prisonniers volontaires des glaces.
- de Helle et Sanja, le 09/02/2007 Ã 12:10:00
- France et moi sommes a Tromso pour quelques temps, voici les dernières nouvelles du bord : "Après avoir dit au revoir à l'hélicoptère qui emportait Eric et France, nous furent surprises par un étrange silence et la responsabilité des chiens et du bateau. La soirée se déroula bien néanmoins, agréables moments avec les chiens et beaucoup de chocolat suisse apporté par l'hélico :-). Hier, jour très blanc, tempête de neige toute la journée. Nous espérons une meilleure météo aujourd'hui, pour enfin faire du traîneau à chien et découvrir les environs de la petite baie 'Vagabond'. Il semble que notre compagnie n'intéresse pas du tout les ours : nous attendons toujours la première visite de nos voisins velus. A bientôt, Helle et Sanja"
France and I are in Tromso for a couple of weeks, here are the latest news from the boat: "After waving goodbye to the helicopter with Eric and France, we were stroked by a strange atmosphere of total silence and responsibility for the dogs and the boat. The evening went by fine though with cosy dog time and afterwards lots of Swiss chocolate brought by the helicopter :-). Yesterday has been very white, since we had a snowstorm all day. We hope better weather for today to finally go dog sledging and discover the surroundings of the small Vagabond-bay. It seems that the polar bears are not interested at all of our company: still waiting for the first visit from our furry neighbours. Hilsen fra, Helle & Sanja"
|
|
|
 |
| © EUR-OCEANS Contact
: info@eur-oceans.info |
|