Vagabond |
 |
|
Vagabond is an expedition yacht designed to sail in icy waters. Since 2000, she is a unique floating base camp for scientists passionate about polar regions. Since years, Eric and France make expeditions to and in the Arctic. With great pleasure, they decided to share with us their daily adventures in fascinating Spitzberg. |
 |

|
Crew
|
|
| Eric BROSSIER |
|
| France PINCZON du SEL |
|
Cruise diary.
- Retour Ă la civilisation, le 23/07/2008 Ă 16:28:00
- Au fil d'une navigation paisible le long de la côte ouest du Spitsberg, 2 escales à Hornsund et Fridtjovhamna nous ont permis de retrouver Algol. Le beau voilier de notre ami Jean-Baptiste n'était pas revenu dans l'archipel depuis 1984 ! A son bord, transporté pour nous depuis la France, 2 gros rouleaux d'amarres et une partie du ravitaillement pour l'hiver prochain ! Nous sommes à présent à Longyearbyen, 2000 habitants, capitale du Svalbard. Température +10°C, pas un souffle, ciel bleu immaculé. C'est toujours étrange d'y revenir avec Vagabond, après plus de 9 mois d'isolement immobile. La relative effervescence nous étonne à nouveau cette année.
With a peaceful navigation along the west coast of Spitsbergen, 2 stops at Hornsund and Fridtjovhamna could allow us to meet up with Algol. The beautiful boat of our friend Jean-Baptiste didn't come back to the archipelago since 1984! On board, transported from France for us, 2 big rolls of mooring rope and part of the food for next winter! We are now at Longyearbyen, 2000 people, capital of Svalbard. Temperature +10°C, no wind and perfect blue sky. It is always strange to come back here with Vagabond, after more than 9 months of a still isolation. The relative agitation is surprising us again this year.
- Escale Ă Isbukta, le 18/07/2008 Ă 18:05:00
- Hier à 2h du matin, l'ancre était enfin remontée, les 4 chiens embarqués, et Vagabond faisait route vers le sud. Nous laissons derrière nous 6 cairns, indiquant les ancrages à terre, 4 niches, lestées de pierres, et une cabane remplie d'équipement. Contre cette dernière, un mât météo qui poursuit seul ses enregistrements. Tout cela nous sera bien utile lorsque nous reviendrons en octobre prochain, pour le 5ème hivernage. Poussée par un bon vent du nord, notre équipage jetait l'ancre hier après-midi à Isbukta, en attendant des conditions plus calmes pour contourner le cap sud du Spitsberg.
Yesterday at 2 in the morning, the anchor was up at least. The 4 dogs were on board, and Vagabond was sailing South. We left behind us 6 cairns, showing the land anchorages, 4 dog houses, filled up with stones, and the small hut full of equipment. Next to this hut, a weather mast, still recording. This will all be useful when we will come back in October, for the fifth wintering. Pushed with a strong northerly wind, our crew anchored yesterday afternoon at Isbukta, waiting for better conditions to go around the south tip of Spitsbergen.
- Position de Vagabond, le 16/07/2008 Ă 19:35:00
- A suivre ici.
Vagabond's position is here
- Dernier jour avant de quitter le site d'hivernage, le 15/07/2008 Ă 23:15:00
- Vagabond est libre depuis le 13 juillet (on peut noter, au fil des hivernages, une certaine constance dans les dates de libération de la banquise : 13 juillet 2005, 15 juillet 2006, 7 juillet 2007 et 13 juillet 2008). Et depuis hier soir, les moteurs tournent à nouveau. Nous allons pouvoir hisser les voiles plus sereinement, nos précieux alliés sont opérationnels. En cas de glaces dérivantes ou en l'absence de vent, nous resterons maîtres du navire ! Il s'agit maintenant de finir de transformer notre refuge en voilier, sous le regard des ours de passage. Pas une journée sans avoir de la visite. Ce matin, nous étions tous affairés sur le pont lorsque l'un d'eux passait sur la plage, à moins de 20 m de nous. Etonné de la rencontre, il s'est assis pour mieux nous observer, sans toutefois sortir son appareil photo...
Vagabond is free since 13th July (with the passing winterings, dates of liberation from ice were quite constant: 13th July 2005, 15th July 2006, 7th July 2007, 13th July 2008). And since last night, engines are running again. We will pull up the sails more serenely. In case of drifting ice or if no wind, we will still handle the boat! Now we need to finish changing our hut into a sail boat, while the passing polar bears are looking on. Not a day without a visit. This morning, when we were all busy on the deck, one of them was walking on the beach, less then 20 m from us. Surprised, he sat down to better observe us, but he didn't take out his camera...
- Voilier polaire en panne, le 11/07/2008 Ă 15:09:00
- La voie est presque libre ! Mais pour le moment, Vagabond est incapable de se frayer un chemin à travers les derniers fragments de banquise. Ses moteurs ne démarrent pas, ils n'ont visiblement pas apprécié le bain d'eau de mer prolongé, lorsque nous avions découvert des trous dans la coque en avril dernier. Nous tentons encore de réparer avec les moyens du bord, avant de peut-être prendre la mer à la voile seulement. Décision délicate : les vents sont capricieux dans l'Arctique, et au sortir du quatrième hivernage, gréement, cordages, voiles et accastillage doivent être utilisés avec précaution.
The way is almost clear! But for now, Vagabond is not able to find her way through the last ice floes. Her engines don't start, apparently they didn't like the long sea water bath, when we found holes in the hull last April. We are still trying to repair with what we have on board, before may be deciding to go under sail only. Difficult decision: winds are capricious in the Arctic, and at the end of the fourth wintering, rigging, ropes, sails and fittings should be used very carefully.
- TempĂŞte en cours, le 09/07/2008 Ă 16:40:00
- Rafales à près de 100 km/h. Des restes de banquise filent sous nos yeux, mais quelques hectares de glace immobilisent encore Vagabond. Et le protègent de la houle. Alors que les éléments se déchaînent depuis la nuit dernière, nous sommes satisfaits d'avoir profité d'une météo magnifique pour terminer les travaux scientifiques : mesures d'épaisseurs de banquise, démontage des radiomètres, sondage météo avec le ballon d'hélium (dégonflé en urgence juste avant la tempête). Le terrain de chasse s'est réduit : 4 ours étaient visibles ce matin, dont une femelle et ses 2 oursons, non loin du bateau.
Strong gusts up to 100 km/h. We are watching some remains of pack ice speeding along, but few hectares of ice are still blocking Vagabond. And protecting her from swell. Wind has been bad since last night and we are happy that we could enjoy a quiet and splendid sun to achieve scientific work: sea ice thickness measurements, dismantling radiometers, weather sounding with the helium balloon (quickly deflated just before the storm). Hunting field has been reduced: 4 polar bears were seen this morning, including a female with her 2 cubs, not far from the boat.
- Impossible par la mer, le 04/07/2008 Ă 20:55:00
- Après une semaine d'efforts, les glaces dérivantes ont eu raison d'Albarquel. L'équipage du vieux gréement, pourtant très déterminé à s'approcher au plus près possible de Vagabond, a du faire demi-tour avant même de passer le cap sud du Spitsberg. Je me suis alors préparé à traverser l'île à pied, depuis la mine Svea : une randonnée qui s'annonçait périlleuse, en raison de la fonte des neiges. Mais par chance, mercredi soir, un hélicoptère a pu être sollicité au dernier moment depuis Svea ! C'est donc en famille, accompagnés de Rémy Marion (photographe spécialiste des ours), que nous avons survolé les rivières boueuses et les glaciers sournoisement crevassés... jusqu'à Vagabond, séparé de la mer libre par une bonne douzaine de kilomètres de banquise. Tout juste informé de notre arrivée, Sébastien nous attendait sur la berge, après avoir veillé sur notre drôle de refuge pendant un mois et demi. A peine le temps de le saluer que l'hélico
l'emportait vers la civilisation, avec sa chienne Tundra. Ce matin, le vent d'ouest a arraché la plus grande partie de la banquise côtière, et la mer bleue n'est plus qu'à 3 km de Vagabond. Des dizaines de phoques et quelques ours profitent de la glace qui nous entoure encore.
After one week of effort, drifting ice stopped Albarquel. The old boat's crew, although very determined to get as close as possible to Vagabond, had to turn and go back, even before passing south cape of Spitsbergen. Then I got ready to cross the island on foot, from the mine of Svea: a hike that looked to be quite hazardous, because of snow melting. But luckily, Wednesday night, a helicopter could be chartered at the last minute from Svea! So the whole family could go, also with Rémy Marion (polar bears specialist photographer). We flew over muddy rivers and slyly cracked glaciers... until Vagabond, separated by 12 km of ice with open water. Only just informed about our arrival, Sébastien was waiting for us on the beach. He had looked after our amazing hut for one and a half month. Quick greetings and the helicopter took him back to civilisation, with his dog Tundra. This morning, westerly wind pushed away most of fast ice, and blue sea is now at less than 3 km from Va
gabond. Tens of seals and some polar bears are enjoying pack ice still around us.
- Patience, patience!, le 30/06/2008 Ă 18:17:00
- Voilà bien la zen attitude à adopter dans ce coin du monde blanc. Ici, la nature a le monopole absolu sur les éléments. Que ce soit en pleine hiver en motoneige ou au beau milieu de l'été à bord d'un voilier, les départs de Longyearbyen sont (presque) toujours respectés, rarement sont les arrivées. Albarquel a du faire demi tour au cap sud du Spitzberg et se protéger des vents malmenants à Hornsund. Après plusieurs jours, le ketch est finalement sur le re-départ. Comme une bonne partie des glaces du Storfjord s'est disloquée, il leur faudra donc se jouer de leur dérive capricieuse. Quant à moi j'attends et savoure le retour des ours blancs dans la baie. C'est un peu ma télévision locale. Retransmission « live ». Leur réapparition annoncerait-elle une débâcle imminente ? +1.4°C les mirettes dans les jumelles (Sébastien Barrault)
Patience! No other behaviour would be better at the moment in this part of the white world. Here nature has the supreme monopole on the elements. No differences between wintertime when planning a scooter trip or summertime when getting ready for a sailing trip, from town all departures are well respected. Hardly the arrivals. Albarquel had to sail back right before
South Cap of Spitsbergen because of the strong winds. She got a shelter in Hornsund. After several days, the ketch is finally about to leave again. At the same time, some of the ice in Storfjord broke up. Sailing far for the drifting pack will be her challenge. In Inglefieldbukta, I keep waiting and enjoy that the polar bears are coming back. It's like watching a local TV.
Live transmission! Does this come back announce a soon breaking-up? +1.4°C inside my binoculars (Sébastien Barrault)
- Ça sent les écuries!, le 29/06/2008 à 18:24:00
- France, Eric et Léonie ont quitté le port de Longyearbyen à bord d'Albarquel mardi en fin d'après-midi. Ce ketch, autrefois navire de charge pour le transport de sel le long des côtes portugaises, navigue en ce moment plein sud avant de remonter dans le Storfjord. Les conditions des glaces ne sont pas idéales. La banquise encore bien dense au nord-ouest du Storfjord vont
compliquer l'arrivée sur Vagabond. Le voilier devra probablement se frayer un chemin le long de la côte ouest des îles d'Edgeøya de Barentsøya avant de pouvoir mouiller à 30 km au nord-est d'Inglefieldbukta. Si la glace est suffisamment sûre, le changement d'équipage se fera via la banquise ce week-end. Les vents annoncés risquent plus de chatouiller la glace de mer
encore épaisse que de la disloquer. En cette période de débâcle, elle est comme un puzzle. La pièce maîtresse qui maintient le tout est un floe caché parmi tant d'autres. Si ce petit bout pouvait se détacher il entraînerait le morcellement de plusieurs kilomètres de banquise en quelques heures seulement. Oui, ça a sent les écuries! Mais leur odeur dépend encore un peu des caprices de la lente débâcle. + 2.1°C à la pensée d'une douche chaude (Sébastien Barrault)
Home, sweet home! France, Eric and Léonie left Longyearbyen on board Albarquel on Tuesday end of afternoon. This ketch was in the old days used for salt transportation along the Portuguese coast. Now she is heading south of Spitsbergen before entering in Storfjorden. Ice conditions are not ideal. The sea ice is still dense in the north-west part of the fjord. The sailing yacht might sail along the west coast of Edgeøya and Barentsøya. She will land most likely at about 30 km from Vagabond early this weekend. If the ice is safe enough, the crew will be transferred on it. The forecasted winds might not break the sea ice soon. At the moment the ice is like a puzzle. The main piece which keeps all together is hidden among many floes. If this little piece could detach, the sea ice could break up over several kilometres in a couple of hours only. +2.1°C when dreaming about a warm shower (Sébastien Barrault)
- Sacré farceur !, le 24/06/2008 à 12:22:00
- Franchement je ne l’inviterais plus. D’abord on l’attendait près de 4 mois. Une absence remarquée. Puis il se pointait timidement au plus froid de l’hiver, se faisant même longuement désirer. Et quand venait le jour de le célébrer, tout beau et tout chaud qu’il était, il se faisait la belle pour retrouver sa résidence du sud. En ce 21 juin, le soleil était à l’apogée... de sa farce. Il préparait sa nouvelle fugue alors que les glaces et la neige retrouvent à peine un aspect plus liquide. Comme partout en Scandinavie, on s’était mis à son heure, celle des réjouissances. A Inglefieldbukta, on avait sorti Maurice pour l’occasion. Et oui, il n’y a pas de fête sans ballon ! Puis la plaisanterie frappait une fois de trop. Car celui qui avait la gueule de bois, c’était lui encore ! Tempête de neige et de grêlons au réveil. Méfiez-vous de sa prochaine blague: le 1er août prochain vers midi au Svalbard, il s’éclipsera totalement derrière
les rondeurs de la lune… (Sébastien Barrault)
- Quand l'ours est touriste et le phoque nudiste, le 20/06/2008 Ă 23:46:00
- Côte Est du Spitsberg ou Côte d'Azur, c'est du pareil au même. A l'arrivée des beaux jours, tout est prêt. Même à Inglefield-Plage. La glace dans l'immense sorbetière (et il y en a à gogo), les glaciers, les montagnes... un authentique concentré d'exotisme. Il y a même un voilier dans la baie. Ici l'offre est unique : tous ceux du coin, tous à poil, et un brin grassouillets, se languissent déjà en surface prêts à offrir leur chair au premier venu. Comme chaque début de vacances, on fait grise mine quand les jours maussades s'attardent. Et premier bilan mensuel : où sont donc les touristes ? Seul 0.34 % des voyageurs attendus s'est pressé d'un pas amblé sur la côte, soit 12 sur les 3500 recensés au Svalbard. C'est bien peu. On annonce le beau et la mer fraîche. Tant mieux! Les glaçons ont déjà été commandés pour la prochaine saison. +1.2°C sous le parasol (Sébastien Barrault)
- Ma bulle vagabonde, le 18/06/2008 Ă 23:46:00
- Dans ma bulle de métal rouge et blanche, je vagabonde. Mon combat silencieux face à la débâcle a commencé. Je perds chaque jour un peu de ma liberté… disons, terrestre. J’en gagne une autre par contre. Non pas que celle-ci soit spirituelle. Point de mysticisme ou de vertigo : je suis isolé sur la Côte Est certes, mais depuis 4 semaines seulement. On ne refait pas son monde en si peu de temps. Non, je me suis enfin affranchi des heures et des minutes. Et quel privilège ! Il n’est pas nécessaire de se caler sur le soleil. Lui aussi a perdu son sommeil. Mes journées ne sont pas plus longues mais elles durent plus longtemps. Mes cycles diurnes ont gagné 3 bonnes heures. Etre « vagabond » c’est peut-être aussi savoir enrayer le tic-tac de l’horloge. Ralentir pour manger, s’oublier dans la lecture ou le travail… et parfois s’empresser de ne rien faire. +0.8°C à la fin de mon douzième livre (Sébastien Barrault)
In my red and white metallic bubble, I'm wandering. My silent fight against ice breaking up started. I'm loosing everyday a little bit more of my freedom... let's say, from land. But I'm getting another one. Not a spiritual one. No mysticism: I've been isolated on the East Coast, but for only 4 weeks. I cannot remake my own world in such a short time. At least I broke myself of using hours and minutes. What a privilege! It is not necessary to follow the sun. He also lost his sleep. My days are not longer, but they last more. My diurnal cycle got 3 hours more. To be "Vagabond" may also means to be able to stop clock's tick-tock. Eating slowly, forgetting oneself reading or working... and sometimes hurrying up to do nothing. +0.8°C at the end of my 12th book. (transl. EB)
- Les pirates de l’Arctique, le 13/06/2008 à 23:57:00
- Un compagnon bien particulier s’est joint à la faune de la Côte Est depuis quelques jours : la sterne arctique. Cet infatigable oiseau arrive tout droit de l’Antarctique, sans escale ou presque (et il y voit mon respect en ceci seulement). A dire vrai, ce n’est pas avec grand plaisir que je le reçois. Encore que je n’ai pas mon mot à dire à l’entendre rouspéter. Pour
démêler le fond de ma pensée, je dirais qu’il fait partie des pirates de l’Arctique. Il y a d’abord le pirate de la banquise : l’ours blanc, imprévisible tueur. "Aventuriers des glaces, soyez vigilants !". Puis le pirate des mers : le morse, audacieux torpilleur. "Kayakistes, méfiez-vous !". Finalement, le pirate de l’air : la sterne arctique. Et là : "Armez-vous !". Ce petit volatil, gueulard et coriace, peut percer votre crâne jusqu’au sang pour protéger son nid posé à même le sol. Désormais je prévois de sortir avec une arme toute spéciale… un bâton de bois levé au-dessus de ma tête sur lequel le brailleur-volant s’entêtera. L’ingénieux « parasterne » a certes une faiblesse, et de taille, il ne protège pas des lâchers de fientes… Température : + 3.8°C à la prise d'otage. (Sébastien Barrault)
A special companion joined East Coast animal life few days ago: Arctic tern. This tireless bird is coming straight from the Antarctic, almost non stop (I have respect for him only for that). To tell the truth, I'm not welcoming him with great pleasure. He is part of Arctic pirates. First is the pack ice pirate: the polar bear, unpredictable killer. "Ice adventurers, be careful!". Then the sea pirate: the walrus, audacious destroyer. "Kayakers, be careful!". Then the air pirate: the Arctic tern. "Arm yourself!". This little bird, loudmouthed and tough, can make a hole in your skull till it bleeds to protect his nest on the bare ground. From now on, I will go out with a very special weapon... a wooden stick above my head on which the flying bawler will persist. The clever anti-tern has certainly some weakness, and a major one, it cannot protect from droppings... Temperature: +3,8°C at hostage-taking (transl. EB)
- C’est beau blec ! (= vraiment mouillé), le 10/06/2008 à 17:54:00
- Je vois trois périodes préliminaires à une débâcle : les périodes "Moon Boots", "ski" et "bottes de pluie". Actuellement je me trouve entre les 2ème et 3ème. Impossible de quitter Vagabond en déjouant les lois de la gravité. Sans mes skis, je m’enfoncerais aisément jusqu’aux genoux, baptisant du coup mes chaussures peu étanches. C’est peu dire : il y a de la flotte partout ! Et parfois bien cachée sous une couche de neige poreuse et guère portante. Vagabond flotterait presque à voir la mer reprendre ses droits. La logique serait respectée si toutefois le bateau n’était pas échoué sur une épaisse couche de glace. Avec toute cette eau, aussi bien à l'état liquide, solide que gazeux (le brouillard plombe l’horizon), il est difficile de s’imaginer que le Svalbard est un désert (arctique). Les précipitations annuelles sont parfois inférieures à 180 mm (650 mm par an en moyenne à Paris, ndlr) ! (Sébastien Barrault)
I can see 3 steps before ice breaking up: time for "Moon Boots", "ski", then "rubber boots". I'm now between 2nd and 3rd periods. Impossible to leave Vagabond evading gravity laws. Without my skis, I would easily sink up to my knees, wetting up my shoes not so much water proof. That’s putting it mildly: there is water everywhere! And sometimes well hidden under porous and not much load-bearing snow. Vagabond could almost float, if I look how is the sea taking her rights again. Logically, that’s what ought to happen, but the boat is aground on a thick layer of ice. With all that water, liquid, solid as well as gaseous (horizon is becoming leaden with fog), it is hard to imagine that Svalbard is a (arctic) desert. Annual precipitations are sometimes less than 180 mm (650 mm per year average in Paris, editor’s note)! (transl. EB)
- La poésie du désert, le 06/06/2008 à 18:38:00
- Dans une lettre à son frère, Léonie d'Aunet écrivait en 1839 : "Les déserts ont leur poésie propre : déserts de sable, déserts de glace, c'est toujours l'infini de la solitude, et nulle voix ne parle à l'âme un langage plus émouvant" (Voyage d'une femme au Spitsberg, Actes Sud). Depuis 7 jours je suis seul à bord. Je ressens l'isolement mais pas la solitude. Et la poésie ? Intacte ! Inglefieldbukta est mon oasis. Vagabond m'assure ombre et chaleur, les icebergs tout autour pris dans la banquise me donnent l'eau en abondance. Quant à mes gueulards groenlandais (les chiens), ils savent bien briser le silence souverain de la Côte Est. Ce sont quelques épisodes de LOST qui égaient mes premières soirées solitaires. Dehors, une hirondelle s'est égarée dans le Grand Nord ! (Sébastien Barrault)
In a letter to her brother, Léonie d'Aunet wrote in 1839: "Deserts have their own poetry: sand deserts, ice deserts, it is always infinite solitude, and no voice can talk to soul in a more stirring language". I've been alone on board for the last 7 days. I feel isolation but not solitude. And poetry? Intact! Inglefieldbukta is my haven. Vagabond give me shade and heat, icebergs all around frozen in pack ice are giving me an abundance of water. While my loud mouthed Greenlandic dogs, they know well how to crush the supreme silence of the East Coast. Some episodes of LOST are brightening up my first evenings on my own. Outside, a swallow lost herself in the North! (transl. EB)
- Tassen, le 05/06/2008 Ă 17:56:00
- Tassen était de la race des chiens polaires, un chien groenlandais pour être plus précis. Je ne suis pas sur de la signification de Tassen, même les norvégiens ne savent pas trop. Pour certains ce nom ne veut rien dire. Pour d'autres il y aurait une idée de "vitesse". Pour l'anecdote, quand ce chien est né il fût appelé "Bamse", qui signifie "ourson". Et son frère "Tassen". Mais comme son Bamse avait la même couleur que les ours polaires, il y a eu confusion et les noms se sont échangés. Amusant. Tassen avait 11 ans mais était encore en pleine forme. On avait même fait un tour à ski ensemble plus tôt dans la journée avant qu'il ne meurt. J'avais noté ses problèmes d'estomac depuis notre arrivée à Vagabond. Ce sont des chiens robustes mais fragiles avec leur estomac. Il peut se retourner facilement. C'est pour cela qu'ils ne doivent pas courir ou produire d'effort tout de suite après avoir mangé. Dans son cas, l'âge avancé aidant, son estomac s'est r
etourné alors qu'il était sagement attaché à sa place. Ca arrive parfois. Le froid n'y est pour rien (actuellement, avec les températures positives les chiens commencent à souffrir un peu de la chaleur). Pour revenir au Caterpillar, c'est juste un clin d'oil car à Svea le gros bulldozer a été nommé Tassen. Ca m'a toujours amusé car finalement il y avait des similitudes dans les qualités de mon chien et d'une telle machine. Maintenant il y a 5 chiens avec moi. Trois Groenlandais qui appartiennent à Eric et France, un Leica qui était à bord de Tara pendant la dérive dans l'océan glacial arctique et qui profite d'une banquise plus stable, et finalement un Grønsky (comprendre croisement entre un Groenlandais et un Husky), Tundra, ma petite chienne de 4 mois. La relève est assurée ! Ming (un Groenlandais) est repartie avec mon amie Elin, il y a un peu moins d'une semaine. Leurs fonctions sont multiples. Ce sont des chiens de travail. Ils adorent tirer et c'est
bien pratique pour se déplacer à ski ou en traîneau. Mais souvent on utilise les chiens pour déplacer de lourdes charges. Un gros Groenlandais peut tirer jusqu'à 35kg. Si la charge est dans une pulka, ça glisse; il peut tirer deux fois plus sans problème. Les Groenlandais sont des chiens puissants mais moins endurants que les Huskies. Comme les Groenlandais ont été croisés avec les loups, ils ont gardé deux choses : le 6ème doigt (ergot), mais ce n'est pas systématique; et leur capacité à gérer l'effort. Le Groenlandais comme le loup saura toujours s'arrêter avant l'épuisement total. Alors qu'un Husky peut courir jusqu'à la mort ! Au Spitzberg, les ours sont nombreux (env. 3500) et les chiens sont bien utiles pour annoncer leur présence. Sur Vagabond, ils me permettent de relâcher l'attention lorsque je travaille tête baissée dehors ou quand je dors. Ensuite c'est l'humain qui prend la relève pour faire partir le visiteur trop curieux avec des cris ou
des pétards. Le Leica est un expert. Il arrive à faire fuir les ours seulement en aboyant. Il est vrai que dans cette région les ours ne sont pas affamés et c'est d'avantage la curiosité qui les amène proche du bateau ou des chiens. La dépouille encore chaude de Tassen qui gît au pied d'un iceberg sur la banquise a reçu la visite de deux femelles ourses. Elles l'ont reniflé et sont reparties.
- Décès du chien polaire Tassen (par Sébastien Barrault), le 03/06/2008 à 20:45:00
- Je connais deux Tassen au Svalbard. Mon chien, un élégant groenlandais paré d’une épaisse fourrure "smoking" et tatoué "007". Sans mentir ! Il est fort, solide et endurant. Un peu borné, certes. Le deuxième est un énorme Caterpillar utilisé pour remblayer le charbon au port de la communauté minière de Svea. Rien d’étonnant qu’on ait baptisé une telle machine de ce nom, me suis-je souvent répété ! A 5 heures ce matin, la mécanique a grippé. Je découvris un peu remué que Tassen, le chien, ne jalouserai plus le gros poisson rouge. Il s’est envolé lui aussi. Dans la tempête qui sévit, des jappements se sont évanouis sur Inglefieldbukta. Aujourd’hui Imiaq aura un nouveau collier.
I know 2 Tassen in Svalbard. My dog, an elegant Greenlandic with a thick fur "smoking" and tattooed "007". True! He is strong, sound and tough. A little narrow indeed. The second one is a huge Caterpillar used to carry coal at the harbour of Svea mine. No wonder why such a machine has been called like my dog, I often repeated to myself! At 5 o'clock this morning, mechanism jammed. I found out, little moved, that Tassen, the dog, will not be jealous of the red balloon anymore. He flew off as well. In the present storm, some yappings died away at Inglefieldbukta. Today Imiaq will have a new collar.
- Que la fonte commence ! (par Sébastien Barrault), le 30/05/2008 à 10:55:00
- Je savais que ça allait arriver... j'ai bien peur que ça y est ! Après 8 longs mois, on sort de l'hiver. Comme je ne voulais pas m'y résoudre, ce sont ces trois oies venues du Sud et se déhanchant gourmandement devant les chiens toutes chaînes tendues qui ont eu hélas le mot final. Oui, les beaux jours arrivent, dit-on. Enfin, au Spitzberg cela signifie que la neige devient lourde et transpirante puis que le permafrost fond en surface, que le ciel s’alourdit de nuages, que bientôt Vagabond sera prisonnier d’un persistant brouillard et que la boue sera plus perverse que la banquise fragile. Ici on dirait plutôt, c’est l’arrivée d’une saison nouvelle.
I knew it would happen... I'm afraid here we are! After 8 long months, winter is ending. As I didn't want to face it, 3 geese came from South and sway their hips appetizingly in front of the dogs, pulling hard on their chains, it was the end of it. Yes, the fine days of summer are coming, as some would say. But in Spitsbergen, this means that snow is becoming heavy and wet, that permafrost is melting at surface, that sky is getting more cloudy, that soon Vagabond will be trapped in a persistent fog, and that mud will be more perverse than fragile pack ice. Here we would say that a new season is starting.
- Mini-tsunami ! (par Sébastien Barrault), le 27/05/2008 à 12:03:00
- Vagabond a sursauté ce matin... et moi aussi d'ailleurs; on n'a pas trop compris. Mon sang n’a fait qu’un tour. Une vague géante éventrait la coque du bateau, brassant son intérieur, emportant tout... et même nous ! Enfin, c'est comme cela que j'ai vécu les premières secondes d'un mini-tsunami, noyé encore dans un sommeil éthéré. A peine habillé, sur le pont, je vois les chiens encore raidis sur leurs pattes jugeant la banquise pourtant immobile. Le glacier à l'autre bout de la baie s'est effrité dans un vacarme furieux... et l'onde a dégueulé d'un trou à travers la glace de mer sous la poupe du bateau. Il est vrai qu'il fait chaud au soleil (un tchaffe d'enfer comme on dirait par chez nous). Ça a donné des ailes à "Maurice", notre poisson rouge, qui a eu droit de sortir de son bocal aujourd'hui et de chatouiller les nuages.
Vagabond gave a jump this morning... also I did; we didn't understand. My heart missed a beat. A giant wave broke open the hull of the boat, mixing everything inside, taking all away... even us! In a word, this was how I experienced the first seconds of a mini-tsunami, still in an ethereal sleep. I was only just dressed up, on the deck, I could see the dogs braced on their legs looking at pack ice, though still. The glacier at the other side of the bay was weathering in a furious uproar... and the wave went out by a hole through the ice under the boat's stern. As a matter of fact, it's hot in the sun. It gave wings to "Maurice", our goldfish, who was allowed to go out of his bowl today, and to tickle the clouds.
- 23 mai : la nouvelle équipe s'installe (par Sébastien Barrault), le 27/05/2008 à 11:06:00
- Eric a quitté Vagabond sous un soleil de minuit radieux, nous confiant sa maison flottante et les dernières manipulations scientifiques à effectuer avant que la glace ne se brise. Bien qu'Elin et moi sommes désormais seuls à bord, nous ne nous sentons pas étrangers des lieux. Le bateau nous a déjà rencontré et les glaciers alentour aussi. Aujourd'hui, 7 chiens gardent le bateau et réveillent la baie d'Inglefield de leurs jappements et hurlements chaque fois qu'une de leurs gamelles pleines de croquettes se profile à la proue du bateau. Notre séjour de 5 semaines s'annonce donc... musical !
Eric left Vagabond under a radiant midnight sun, entrusting his floating house to our care, as well as last scientific measurements before ice breaking up. Although Elin and I are now alone on board, we don't feel unfamiliar with the premises. The boat met us before, as well as glaciers around. Today, 7 dogs are watching the boat and waking up Inglefield Bay with their yapping and howling every time some dog food is showing up at the bow. So our 5 weeks stay on board is looking... musical!
- La nouvelle équipe s'installe, le 23/05/2008 à 11:06:00
- Eric a quitté Vagabond sous un soleil de minuit radieux, nous confiant sa maison flottante et les dernières manipulations scientifiques à effectuer avant que la glace ne se brise. Bien qu'Elin et moi sommes désormais seuls à bord, nous ne nous sentons pas étrangers des lieux. Le bateau nous a déjà rencontré et les glaciers alentour aussi. Aujourd'hui, 7 chiens gardent le bateau et réveillent la baie d'Inglefield de leurs jappements et hurlements chaque fois qu'une de leurs gamelles pleines de croquettes se profile à la proue du bateau. Notre séjour de 5 semaines s'annonce donc... musical ! (Sébastien Barrault)
Eric left Vagabond under a radiant midnight sun, entrusting his floating house to our care, as well as last scientific measurements before ice breaking up. Although Elin and I are now alone on board, we don't feel unfamiliar with the premises. The boat met us before, as well as glaciers around. Today, 7 dogs are watching the boat and waking up Inglefield Bay with their yapping and howling every time some dog food is showing up at the bow. So our 5 weeks stay on board is looking... musical! (transl. EB)
- Arrivée de la relève, le 20/05/2008 à 20:08:00
- Elin, Sébastien et leur 3 chiens sont arrivés à ski dimanche, par un temps splendide qui se maintient agréablement. La journée d'hier fût consacrée à l'explication des manips scientifiques, à commencer par les sondages météo avec le ballon d'hélium, puis les radiomètres, les relevés météo et les mesures d'épaisseurs de banquise. Aujourd'hui, nous nous concentrons sur les aspects techniques du bateau : gestion de l'énergie avec panneaux solaires, éoliennes et générateur, puis entretien du poêle, équipements de sécurité, sans oublier de veiller sur les réparations provisoires de la coque. Je quitte le bateau ce soir, pour 5 semaines.
Elin, Sébastien and their 3 dogs arrived last Sunday, on skis, the weather remained splendid since. Yesterday, I explained them the scientific work, starting with a weather sounding with the helium balloon, then the radiometers, the daily weather report and the ice thickness measurements. Today, we are more looking at technical things: energy control with solar panels, wind generator and main generator, then stove maintenance, safety equipment, and keeping an eye on the temporary repairs of the hull. I'm leaving the boat tonight, for 5 weeks.
- Vendredi 16 mai 2008 - Seul Ă bord, le 16/05/2008 Ă 13:25:00
- Jean-Claude Gascard, coordinateur de Damocles, Hugues et Stephen, cinéastes, et France et Léonie ont quitté Vagabond mercredi soir. La saison scientifique s'achève progressivement, la fonte a commencé, mais il faudra encore attendre le mois de juillet pour être libéré de la banquise et retrouver la mer libre. D'ici là , quelques sondages météo permettront de compléter les données de la station automatique installée près de la cabane et qui fonctionne toute l'année. J'effectue actuellement les dernières mesures océanographiques, depuis une banquise détrempée.
Jean-Claude Gascard, coordinator of Damocles, Hugues and Stephen, cameramen, and France and Léonie left Vagabond on Wednesday night. Scientific season is finishing progressively, melting has started, but we will have to wait until July to be free from pack ice, and to get back to open sea. Until then, some weather soundings will complete data from the permanent automatic station set up near the cabin. I'm now doing the last oceanographic measurements, from a very wet pack ice.
- Message de Jean-Claude Gascard, le 15/05/2008 Ă 13:03:00
- (extrait du livre d'or de Vagabond)
Grandes retrouvailles avec Vagabond après deux années d'infidélité. Mais c'est décidé nous allons mettre les bouchées doubles et les petits plats dans les grands pour assurer un 5ème hivernage de haute volée. Ce sera le "grand finale". Un coup de vent de 30-40 noeuds nous a permis de ne pas oublier les humeurs du Storfjord. Des chutes de neige abondantes ont enfoncé la glace sous l'eau ce qui nous a occasionné quelques bains de pied rafraîchissants et quelques suées pour sortir les motoneiges des flaques d'eau. Le programme scientifique a été bien rempli malgré tout avec un transect de CTD (Conductivity Temperature Depth), un profil atmosphérique jusqu'à 1500 m d'altitude, et une station ADCP (Acoustic Doppler Current Profiler) de 12 heures. La CTD a bien profilé de la banquise jusqu'au fond avec quelques touchers à marée basse et une sonde "beurrée" par les sédiments. Beaucoup de saumures très salées cette année avec un record à 35,60g de sels par
kg d'eau de mer, et très froides (-1,90°C). Une nouvelle moisson riche de résultats. Avec le 5ème hivernage qui se profile, tout cela va constituer une magnifique série qui fera date et va servir de référence. L'an prochain nous aurons une activité très intense en Mars-Avril-Mai avec les AITP (Acoustic Ice Tetherd Platform), les flotteurs équipés de sonar à visée verticale pour mesurer l'épaisseur de la glace par en dessous, le glider pour faire des sections transversales et longitudinales dans le Storfjord, la POPS (Polar Ocean Profiler System) pour faire des profils CTD surface fond au point fixe, plusieurs fois par jour. Il faudra installer une grande tente avec arceaux à proximité de Vagabond pour préparer les manips, abriter le ballon captif... Mais avant il reste à terminer la campagne 2008 avec Sébastien Barrault qui va venir rejoindre Eric dans quelques jours. Il s'agira de réaliser essentiellement des profils atmosphériques avec le ballon instal
lĂ© près de la cabane sur la terre ferme jusqu'Ă la dĂ©bâcle et avant le retour de Vagabond Ă Longyearbyen, mi-juillet. Aujourd'hui, 14 mai, nous attendons Stefano pour retourner sur Longyearbyen avec LĂ©onie, la star de Vagabond et France sa maman, Hugues et Stephen les cameramen de l'Envol qui nous prĂ©parent un superbe film sur les activitĂ©s menĂ©es Ă bord de Vagabond dans le cadre de Damocles. Eric reste seul Ă bord pour vĂ©rifier l'Ă©tanchĂ©itĂ© du bateau qui cette annĂ©e a beaucoup souffert des coups redoublĂ©s de la glace contre la coque et aussi renforcĂ©s par un tremblement de terre très rare au Spitsberg survenu en fĂ©vrier. Beaucoup de travail en perspective cet Ă©tĂ© pour rĂ©parer les cages protectrices des hĂ©lices qui ont Ă©tĂ© partiellement arrachĂ©es (dĂ©tachĂ©es) de la coque (on ne sait pas trop actuellement faute de pouvoir plonger sous le bateau). Il y aura des travaux de soudure pour remettre tout cela en place avant d'effectuer les missions d'Ă©tĂ
©. Toute l'Ă©quipe de Damocles est très reconnaissante Ă Vagabond et son Ă©quipage, Eric, France et LĂ©onie, pour le travail accompli, l'accueil toujours chaleureux. Nous souhaitons tous bon vent au vaillant bateau, vive Vagabond et bonnes missions au Svalbard. A très bientĂ´t, Jean-Claude.
- Gadoue sur la banquise, le 13/05/2008 Ă 07:47:00
- Les manips scientifiques ont pu reprendre hier : 6 relevés hydrographiques avec la bathysonde et un sondage météo à l'aide du ballon captif. Aujourd'hui, une nouvelle station de 12 heures avec bathysonde et courantomètre est au programme. Les déplacements sur la banquise sont devenus beaucoup plus difficiles en raison de la grande quantité de neige apportée par la tempête. Le poids de la neige enfonce la banquise sous la surface (on parle de franc-bord négatif), ce qui nous a déjà valu de longues heures d'efforts pour sortir les motoneiges et traîneaux de la gadoue (mélange de neige et d'eau de mer) !
Scientific experiments could start again yesterday: 6 hydrographical casts with the CTD and weather sounding with the captive balloon. Today is plan another 12 hours station with CTD and current meter. Moving on pack ice became much more difficult because of the large amount of snow that felt during the storm. Pack ice is sinking under the surface because of the weight of the snow (we talk about negative free-board), this already made us work some long hours to take the scooters and sledges out of the slush (snow and sea water mixture).
- En mai, ne te découvre pas d'un fil, le 09/05/2008 à 11:18:00
- Jean-Claude Gascard, le coordinateur du projet européen Damocles pour lequel nous travaillons, est à bord de Vagabond pour une semaine. La veille de son arrivée, nous profitions encore d'un splendide soleil de minuit... La météo est malheureusement bien mauvaise depuis 4 jours, neige et vent nous bloquent à l'intérieur du bateau, impossible de poursuivre les mesures sur la banquise pour le moment. Alors nous examinons les dernières données recueillies et les comparons avec celles engrangées depuis 4 ans. C'est passionnant de découvrir avec lui des phénomènes inédits, inexpliqués à ce jour.
Jean-Claude Gascard, coordinator of the European project Damocles we are working for, is on board Vagabond for one week. The day before his arrival, we were still enjoying a beautiful midnight sun... Unfortunately, the weather has been bad for the last 4 days, snow and wind are keeping us inside the boat, impossible to carry on sea ice measurements for now. So we are looking at last data collected, and we are comparing them with those gathered during the last 4 years. It is exciting to discover with him some original events, unexplained so far.
- Tournage sur la banquise, le 06/05/2008 Ă 18:23:00
- Dans quelques mois, vous pourrez en savoir plus sur nos missions et sur notre mode de vie, grâce a deux nouveaux films documentaires qui seront diffusés sur France 3 et France 5. L'équipe de tournage est à bord actuellement, et chaque jour, selon la météo et les observations scientifiques à faire, ou bien lors d'une virée en famille avec les chiens, micros et caméras se faufilent à nos côtés, fidèles témoins. Entre les sondages météo, les relevés hydrographiques et les mesures d'épaisseur de banquise, un ours passe de temps en temps, se fichant éperdument de toute cette mascarade.
In a few months, you will be able to know more about our work and life, thanks to two new documentary films which will be broadcast on French TV. The film team is now on board, and every day, depending on the weather and on scientific work that should be done, or during a family trip with the dogs, microphones and cameras are following us, faithful witnesses. Between weather soundings, hydrographic measurements and ice thickness observations, a polar bear is passing now and then, not concerned at all by this masquerade.
- Sous le soleil de minuit, le 02/05/2008 Ă 11:56:00
- L'ourse et ses oursons sont venus près du bateau, nous avons pu les observer longuement, émerveillés. Les oursons gambadaient autour de leur mère qui inlassablement cherchait des phoques dans leurs tanières sous la neige, sur la banquise. La plupart des bébés phoques annelés sont nés maintenant, et leurs mères les protègent au mieux pendant encore quelques semaines, tout au plus. Ensuite, ils devront se débrouiller seuls. Cette activité intense se déroule sous le soleil de minuit : depuis 10 jours, l'astre vital reste au dessus de l'horizon, il ne se couchera pas avant fin août.
The female polar bear and her 2 cubs came close to the boat, we could watch them for a long time, amazed. The cubs were jumping and running around their mother, who was looking for seals in their dens under the snow, on sea ice. Most ringed seal pups are born now, and their mothers are protecting them as much as they can for a few weeks more. Then, they will have to manage by themselves. This intense activity is going on under midnight sun: since 10 days, the vital star is staying above the horizon, it will not set before end of August.
- Journées bien remplies sur la banquise, le 29/04/2008 à 10:13:00
- Après une période très ventée de quinze jours, nous avons pu réparer le ballon et le regonfler d'hélium. Plus léger que l'air à nouveau, relié au sol par un fil très léger mais très solide, il a atteint facilement 1500m avec ses précieux capteurs météo. Le même jour, je suis allé jusqu'au bord de la banquise, à 9km de la côte, pour descendre la bathysonde au plus profond possible dans le Storfjord. C'est la meilleur période pour arpenter la banquise, pour nous comme pour les ours. Parmi les 14 individus observés ces 3 derniers jours, les 2 jeunes oursons d'à peine 4 mois, qui gambadaient derrière leur mère, étaient les plus émouvants.
After 2 weeks pretty windy, we could repair the balloon and reinflate it with helium. Lighter than air again, linked to land with a very light but very strong thread, it reached easily 1500m with its valuable weather sensors. The same day, I went to the ice edge, 9km from shore, and I sent down the CTD as deep as possible in Storfjord. It is the best time of the year to move on pack ice, for us and for polar bears. Among the 14 animals we could see in the last 3 days, the 2 young cubs less than 4 months old, running after their mother, were the most touching.
- 3 ours sur mon chemin, le 26/04/2008 Ă 12:29:00
- En revenant de mes mesures quotidiennes (CTD), je distingue soudain un ours devant moi, dissimulé par les blocs de glace et les congères qui jonchent la banquise. C'est un grand ourson, presque aussi grand que sa mère qui ne tarde pas à apparaître à son tour. L'ourse porte un collier qui émet sa position en permanence, elle participe ainsi à un programme scientifique. Nous nous observons quelques instants, mais un gros mâle surgit à son tour. Il les suit certainement depuis quelques temps et la procession reprend. En passant à ma hauteur, l'ours hume en ma direction, peu intéressé.
While coming back from my daily measurements (CTD), I suddenly see a polar bear in front of me, partly hidden on pack ice strewn with ice blocks and snowdrifts. It is a big cub, almost as big as his mother who doesn't wait long to show up. The female is wearing a collar transmitting her position continuously, so she is participating to a scientific project. We are looking at each other for a while, but a big male appears suddenly. He has been following them for some time probably, and procession starts again. When passing close to me, the male sniffs towards me, not interested.
- Sous la banquise, l'eau très froide, le 22/04/2008 à 12:41:00
- Finalement, juste avant son départ, notre collègue Nicolas a pu bénéficier d'une météo idéale. L'ADCP (Acoustic Doppler Current Profiler) a pu être installé sous la banquise pendant un cycle complet de marée. Pendant qu'il enregistrait sans interruption et avec grande précision tous les courants, depuis la surface jusqu'au fond, nous descendions la bathysonde CTD (Conductivity Temperature Depth) toutes les trente minutes. Pendant cette station de 12h sur la banquise, à quelques kilomètres au large, un gros ours est passé non loin de nous, dissimulé par les blocs de glace et les congères.
At least, just before leaving, our colleague Nicolas could enjoy a perfect weather. The ADCP (Acoustic Doppler Current Profiler) was set up under the ice during a complete tide cycle. While it was recording all currents continuously and with high resolution, from the surface to the bottom, we were sending down the CTD (Conductivity Temperature Depth) every thirty minutes. During this 12 hours station on pack ice, few kilometres offshore, a big polar bear passed not far from us, hidden by ice blocks and snowdrifts.
- Flotter dans la tempĂŞte, le 18/04/2008 Ă 09:37:00
- Un deuxième trou a été découvert, près de l'autre hélice du bateau. Malgré le colmatage, il faut encore pomper de temps en temps pour évacuer l'eau qui s'accumule doucement dans les fonds. Nous cherchons activement une solution moins précaire ! Si les mouvements incessants de la banquise ont fini par percer la coque, la longue tempête d'une semaine a endommagé le ballon météo. Le beau temps semble être de retour, nous devrions pouvoir le réparer et reprendre tous les travaux scientifiques. A commencer par une série de mesures avec courantomètre et bathysonde pendant au moins 12 heures depuis la banquise du Storfjord.
A second hole was found near the other propeller of the boat. Despite the plugging, we still need to pump out now and then the water accumulating in the bottom. We are looking for a less precarious solution! If the movements of pack ice made holes in the hull, the long one week storm has damaged the weather balloon. The good weather seems to be back, we should be able to repair it and to start again all scientific work. We'll do first series of measurements with currentmeter and CTD during at least 12 hours from Storfjord pack ice.
- Lorsque tout se complique, le 15/04/2008 Ă 21:32:00
- Dimanche, une accalmie nous a permis de faire quelques relevés hydrographiques depuis la banquise, à 5 km de Vagabond, avec la bathysonde. Mais depuis, la météo n'est guère favorable, et le vent sculpte d'énormes congères autour de nous. Les motoneiges, les niches, le traîneau... tout a disparu sous la neige, ce qui nous offre des heures de pelletage ! De plus, ce matin, il a fallu s'armer de seaux et de pompes pour vider le bateau qui commençait à couler par l'arrière. Au bout de quelques heures, un trou a été localisé, puis rapidement colmaté, au niveau de l'hélice tribord.
Sunday, in a calm moment, we could do some measurements with the CTD, from pack ice, at 5 km from Vagabond. But since then, weather has been bad and wind is making big snow drifts around us. Snowmobiles, dog houses, sledge... everything disappeared under the snow, which means many hours of shovelling! Also this morning, we had to get buckets and pumps to empty the boat who started sinking by the back. After few hours, we found a hole and plugged it quickly, near the starboard propeller.
- Hommage aux chiens polaires, le 11/04/2008 Ă 17:34:00
- Aujourd'hui, la météo nous contraint de rester calfeutrés à l'intérieur : neige soufflée, température -21°C, vent de nord-est 60 km/h, température équivalente à -52°C. Les chiens, parfaitement adaptés, restent en boule à l'extérieur. Ils veillent sur le camp. Sans eux, dans de telles conditions, ou pendant la nuit polaire, nous ne pourrions pas vivre et travailler ici sereinement. Lors des excursions à ski ou en traîneau, ils continuent de veiller sur nous, tout en nous tractant joyeusement et sans risquer de tomber en panne. Hier soir, ils ont eu la surprise d'avoir beaucoup de visiteurs : 5 traîneaux tirés par 39 chiens ! Imaginez l'excitation de Jin, Frost, Imiaq et Zagrey...
Today, weather is forcing us to stay inside: blowing snow, temperature -21°C, north-easterly wind 60 km/h, equivalent chill temperature -52°C. The dogs, perfectly adapted, are staying outside, rolled up into a ball. They are watching the camp. Without them, in such conditions, or during the polar night, we could not live and work here serenely. When we are going with skis or dog sledge, they are still looking after us, while pulling us happily and without any risk of break down. Yesterday evening, they had suddenly many visitors: 5 sledges pulled by 39 dogs! Just imagine how excited were Jin, Frost, Imiaq and Zagrey...
- Le lieu d'hivernage vu du ciel, le 08/04/2008 Ă 11:14:00
- Le ballon d'hélium, après un sondage météo jusqu'à 1700 m, a redécollé avec l'appareil photo. Sur cette image on peut distinguer les 4 niches a côté du bateau, la motoneige et le traîneau à l'arrière, et les 3 tentes d'une expédition de passage. L'appareil n'est resté qu'une dizaine de minutes en l'air, mais suffisamment longtemps pour vider une batterie neuve, en raison du froid. La photo choisie doit ensuite être largement réduite et compressée pour avoir une chance d'arriver à destination. Un téléphone par satellite, connecté à l'ordinateur, est notre seul lien avec la civilisation.
The helium balloon, after a weather sounding until 1700m, took off again with the camera. On this picture, you can see the 4 dog houses near the boat, the scooter and the sledge at the back, and the 3 tents of a passing expedition. The camera stayed about 10 minutes only in the air, but long enough to empty a new battery, because of the cold. Then, the chosen picture must be highly resized and compressed to have a good chance to reach destination. A satellite phone, connected to a computer, is the only link we have with civilisation.
- 3 expéditions à ski le même jour !, le 04/04/2008 à 11:25:00
- Mercredi, il y avait foule autour de Vagabond. Au total, 13 skieurs (et 16 pulkas) se sont croisés près du seul point habité de toute la région. 5 français du Groupe Militaire de Haute Montagne sont arrivés la veille : une expédition pour tester du matériel avant de partir en Antarctique. Le lendemain, 2 norvégiennes et 1 norvégien n'ont fait qu'une courte escale chez nous. Ils sont lancés dans une traversée complète du Spitsberg du Nord au Sud en 40 jours. Dans la soirée, ce sont 5 polonais qui montaient leurs tentes à côté de nos chiens, ainsi n'ont ils pas eu à utiliser leur fil anti-ours. Température -30°C (à l'aube), vent nul, ciel dégagé.
Wednesday, it was crowded at Vagabond. 13 skiers total (and 16 pulkas) passed by the only inhabited place in the whole region. 5 French men from Mountaineering Military Group came the day before: an expedition to test some equipment before going to Antarctica. The next morning, 3 norwegians (2 women and a man) stopped for a short while. They are crossing Spitsbergen from North to South within 40 days. In the evening arrived 5 Polish men, they set up their tent near our dogs, then they didn't need to use the trip wire against polar bear. Temperature -30°C (early morning), no wind, blue sky.
- Le réchauffement, un poisson d'avril ?, le 02/04/2008 à 08:45:00
- Hier matin, en chemin vers mon site quotidien de mesures, je croise la trace toute fraîche de 2 oursons avec leur mère. Ils sortent à peine de leur tanière et découvrent leur futur terrain de chasse. Cette année, le mois de Mars fût nettement plus froid que d'habitude. La banquise et ses habitants s'en portent d'autant mieux. Est-ce déjà le résultat de nos efforts, la tendance climatique serait-elle en train de s'inverser, ou bien sommes nous seulement témoins d'un rafraîchissement passager ? Quoiqu'il en soit, depuis 4 ans, nous n'avons jamais vu d'ours famélique ici. Habitons nous dans un réel sanctuaire ?
Yesterday morning, while going for daily measurements, I passed a very new track from 2 polar bear cubs with their mother. They are just out of the den and are now discovering their future hunting field. This year, March was much colder than usual. Pack ice and its inhabitants are all the better. Is it the result of our efforts, is climate trend reversing, or are we only having a little occasional cooling? Anyway, during 4 years, we didn't see any half-starved polar bear here. Are we living in a real sanctuary?
- Parhélie, le 28/03/2008 à 19:55:00
- Depuis 2 semaines le ciel était dégagé et les températures nettement au-dessous des moyennes habituelles. Conditions idéales pour travailler sur la banquise, mais aussi pour admirer des parhélies. On nomme ainsi le halo et l'ensemble des images du soleil que donne la réfraction des rayons dans un nuage formé de cristaux de glaces. On peut parfois observer 3 images du soleil, appelées aussi faux-soleils. On les retrouve régulièrement dans les légendes et histoires du Grand Nord. En ce début de printemps, ce phénomène vient s'ajouter à la magie des aurores boréales, les dernières avant le jour permanent.
For the last 2 weeks, sky was clear and temperatures were below mean temperatures. Best conditions to work on pack ice, but also to admire parelie. This is the halo and all images of the sun given by refraction of the beams in a cloud formed with ice crystals. It is sometimes possible to see 3 images of the sun, also called false suns. These are often mentioned in Arctic stories and legends. While spring is starting, this phenomenon is added to the magic of northern lights, the last ones before permanent daylight.
- Une bathysonde pour les brines, le 27/03/2008 Ă 08:59:00
- Depuis notre arrivée au Spitsberg en 2004, nous utilisons une bathysonde, plus communément appelée CTD (Conductivity, Temperature, Depth). Cet instrument enregistre la salinité et la température de l'eau de mer, en fonction de la profondeur. Actuellement, les "brines", eau froide et salée évacuée par la banquise, s'accumulent sur le fond, tant et si bien qu'ils remplissent progressivement le fjord. Ce phénomène spectaculaire passionne les océanographes, et pour mieux le comprendre, je me rends tous les jours sur la banquise pour descendre la CTD jusqu'au fond à l'aide d'un treuil.
Since we came to Spitsbergen in 2004, we are using a CTD (Conductivity, Temperature, Depth). This instrument is recording salinity and temperature of the sea at every depth. At the moment, brines are accumulating at the bottom of the fjord, so much that this very cold and salty water drained off pack ice is filling up the fjord. This spectacular event is fascinating for oceanographers. To better understand it, I'm going every day on pack ice to send the CTD down with a winch.
- Poisson rouge, le 21/03/2008 Ă 12:56:00
- Ce gros ballon qui flotte doucement au dessus de Vagabond me fait penser à un poisson rouge, échappé de son bocal pour visiter l'Arctique et vérifier le réchauffement climatique. Il s'est installé chez nous pour quelques mois, afin de sonder le vent, l'humidité, la pression et la température en altitude. Pour le moment, les capteurs qu'il emporte vers les cieux confirment qu'il fait particulièrement froid depuis une semaine ! Température ce matin : -25°C. Vent 25 km/h, température ressentie -46°C. A bord, il faut redoubler de vigilance pour conserver un confort minimum et savourer les dernières heures de nuit, bien au chaud. Le jour permanent se manifeste déjà ...
This big balloon floating gently above Vagabond makes me think about a goldfish, escaped from its bowl to visit the Arctic and check global warming. It set up with us for few months, to sound wind, humidity, pressure and temperature in altitude. For now, the sensors it is carrying towards the sky are confirming that the weather has been particularly cold for one week! Temperature this morning: -25°C. Wind 25 km/h, equivalent temperature -46°C. On board, we have to be more careful to keep a minimum comfort and enjoy the last hours of night, in the warmth. We can already feel the permanent daylight...
- Sondages et carottages, le 18/03/2008 Ă 15:52:00
- Depuis quelques jours, la saison scientifique bat son plein et notre banquise est l'objet de beaucoup d'attention. La diversité des mesures effectuées est comparable à celle des chercheurs accueillis à bord de Vagabond. Américain, Estonien, Anglais, Finlandais, Français, tous ensemble nous auscultons la glace et son environnement à l'aide d'une bathysonde, d'un glaciomètre, de radiomètres, de thermomètres, d'hygromètres, d'anémomètres, de densimètres... Certains instruments plongent à 100 mètres sous la banquise, d'autres grimpent jusqu'à 1500 mètres d'altitude. Quelle animation ! Pour ne rien gâcher, la météo est idéale : température -30°C, vent nul et ciel parfaitement dégagé depuis 4 jours.
For the last few days, the scientific season is at its height and our pack ice is receiving full attention. Diversity of measures is to compare with diversity of researchers welcomed on board Vagabond. American, Estonian, English, Finn, French, all together we are sounding sea ice an its environment with CTD, icemeter, radiometers, thermometers, hygrometers, anemometers, densitometer... Some instruments are diving 100 meters below pack ice, others are climbing up to 1500 meters altitude. What a place full of life! In addition, the weather is perfect: temperature -30°C, no wind and clear sky for the last 4 days.
- Campement Vagabond, le 14/03/2008 Ă 10:10:00
- Notre voilier, devenu refuge, semble parfaitement immobile, prisonnier de la banquise pendant 8 mois. Pourtant il monte et descend au fil des marées. Les fractures le long de la berge s'ouvrent et se ferment, avec des grincements et des craquements qui font parfois bondir les chiens. Ces mouvements sont très marqués pendant les marées d'équinoxe, et puisque la bateau est très proche de la berge, il s'incline franchement d'un côté, puis de l'autre... Il nous faut alors caler nos tasses comme en mer ! Nous naviguons au rythme d'une vague d'un mètre toutes les 12 heures, en quelque sorte.
Our yacht, now hut, seems to be very still, frozen in ice for 8 months. But she is coming up and down with tides. Cracks along the shore are opening and closing with creakings that are sometimes making the dogs mad. These movements are quite strong at spring tides, and as the boat is very close to shore, she is tilting one side, then the other... So we have to hold our cups like when at sea! Somehow, we are sailing at the speed of one meter wave every 12 hours...
- Labyrinthe de glace, le 11/03/2008 Ă 12:23:00
- Si nous sommes ici depuis l'automne 2004, c'est bien pour étudier la banquise. Alors nous observons son comportement, en fonction des courants marins et de la météo. Mais pour cela, avant de faire un trou et d'y plonger nos instruments, il faut trouver un passage pour acheminer nos équipements jusqu'à la zone souhaitée... Torturée par les tempêtes lors de sa formation, la banquise est pour le moment impraticable. Toujours fascinés par ce spectacle, nous patientons. La neige et le vent devrait bientôt niveler ce superbe terrain chaotique.
If we are here since autumn 2004, it is to study pack ice. So we observe its behaviour, depending and marine currents and weather. But for that, before drilling a hole and plunging scientific instruments, we need to find a way to bring our equipment to the concerned area... Tormented by storms when forming, sea ice is not yet passable. Still captivated by this sight, we wait. Snow and wind should soon level this magnificent chaotic field.
- Un dimanche sur la banquise, le 10/03/2008 Ă 19:02:00
- C'est dimanche et les conditions sont idéales pour une sortie en traîneau à chiens ! La banquise est maintenant bien solide (épaisseur moyenne de 70 cm), le froid et le vent de ces derniers jours ont compacté la neige, et le soleil brille déjà pendant plusieurs heures. La nuit polaire nous semble bien loin, et pourtant le premier lever de soleil de l'année n'a que 3 semaines ! Les visites d'ours sont moins nombreuses car l'eau libre est loin de Vagabond, alors nous sommes plus sereins pour abandonner notre campement pour arpenter les environs, avec ou sans nos instruments scientifiques.
It is Sunday, and conditions are perfect for a dog sledge trip! Pack ice is now thick enough (about 70 cm average), cold and wind for the last few days have packed the snow, and sun is shinning several hours. It looks like polar night is far behind us, but the first sun rise of the year was only 3 weeks ago! Polar bear visits are less because open water is far from Vagabond also we feel more comfortable to leave our camp for a short trip around, with or without scientific instruments.
- Zagrey, le 05/03/2008 Ă 09:34:00
- C'est un chien polaire qui a fait le lien entre les 2 voiliers engagés pour Damocles, ainsi notre petite meute s'est agrandie la semaine dernière. Zagrey vient de Russie, il a traversé l'océan Arctique avec Tara, un voyage de 17 mois au rythme de la banquise. Il a rejoint Vagabond en motoneige depuis Longyearbyen, première escale de Tara, et sa niche immense a trouvé une place à coté de celles de ses 3 nouveaux compagnons, qu'il ne laisse guère approcher de lui sans gronder ! Zagrey aboie de façon inattendue, espérons qu'il s'habituera bien vite aux craquements de la banquise, qu'il se manifestera surtout lors des visites d'ours, qu'il tirera un peu plus le traîneau, mais qu'il restera calme et ne fera pas autant de cinéma que les autres à l'heure des croquettes ! Bienvenue au joyeux doyen de l'attelage.
It is a polar dog that connected the 2 yachts of Damocles, and our little pack increased last week. Zagrey is coming from Russia, he crossed the Arctic Ocean with Tara, a 17 months trip at the speed of pack ice. He reached Vagabond by snowmobile from Longyearbyen, first stop of Tara, and his huge dog house found a place near those from his 3 new companions, who cannot much approach without him growling! Zagrey is barking unexpectedly, we're hoping that he will soon get use to pack ice cracks, that he will mainly bark after polar bears, that he will pull a bit the sledge, but that he will keep quiet and will not make as much noise as the others at food time! Welcome to the joyful oldest of the team.
- Au soleil, le 29/02/2008 Ă 15:29:00
- A peine le temps de souffler sa première bougie que Léonie a redécouvert le soleil qui entrait dans le carré de Vagabond. Sous les yeux d'un ours perché sur l'iceberg voisin, certainement pour ne rien rater de la scène qui rendait notre petite équipe bien joyeuse, les rayons du soleil ont atteint le bateau hier, pour la première fois depuis octobre dernier. Un régal de partager ces instants avec nos amis Roland et Dominique, autant que les expérimentations scientifiques sur la banquise ou les aurores boréales. Le temps est superbe, -30°C depuis 3 jours mais pas de vent.
Léonie had only just blown out her first candle when she rediscovered the sun entering the saloon of Vagabond. While a polar bear looked on, perched on the closest iceberg, probably not to miss anything from the scene making our small crew very happy, the sunbeams touched the boat yesterday, for the first time since last October. A pleasure to share these moments with our friends Roland and Dominique, as well as scientific work on pack ice and northern lights. The weather is great, -30°C for the last 3 days, but no wind.
- TSR, le 25/02/2008 Ă 11:01:00
- "L'esprit vagabond", documentaire de 26 minutes réalisé en 2007 par Benoît Aymon et Pierre-Antoine Hiroz, sera diffusé dans l'émission "Passe-moi les jumelles" sur TSR à 20h05 le mercredi 27 février (jour du premier anniversaire de Léonie !). Le film pourra ensuite être vu sur www.tsr.ch.
"L'esprit vagabond", 26 minutes documentary made in 2007 by Benoît Aymon and Pierre-Antoine Hiroz, will be shown in "Passe-moi les jumelles" program on TSR at 20:05 on Wednesday 27th February (Léonie's first birthday!). It will be then possible to watch the film on www.tsr.ch.
- Nicole, le 25/02/2008 Ă 10:32:00
- Triste nouvelle. Le 23 février, à Ushuaïa, Nicole van de Kerchove a été emportée par une crise cardiaque, alors qu'elle galopait à cheval dans la pampa. Nous lui avions confié Vagabond avec bonheur pendant 10 semaines, entre octobre et décembre 2006, pendant l'embâcle et la première moitié de la nuit polaire. Vous pouvez relire son journal sur ce site, qui témoigne de son enthousiasme, de son courage, de son humour. Elle était sur le point de publier un livre, écrit pendant son séjour à bord. Depuis la banquise, nous nous associons au chagrin de tous ses proches.
Sad news. On 23rd February, at Ushuaia, Nicole van de Kerchove had heart attack while riding a horse across pampas. We were happy to entrust Vagabond to her for 10 weeks, from October to December 2006, during the first half of polar night. You can read again her logbook on this web site, showing her enthusiasm, her courage, her sense of humour. She was about to publish a book, written during her stay on board. From pack ice, we are sharing the grief with all her nearest and dearest.
- Séisme, le 22/02/2008 à 08:25:00
- 21 avril. A 3h50 ce matin, de fortes secousses ont réveillé toute l'équipe à bord de Vagabond, sauf Léonie. C'était comme si une main de géant avait saisie le mât et le secouait énergiquement. Pendant environ 30 secondes, le solide berceau de glace grinçait par saccades contre la coque. Les craquements étaient plus forts et différents de ceux liés aux mouvements de marée, auxquels nous sommes habitués maintenant. Rapidement habillés, après une deuxième série de secousses, nous avons fait le tour du bateau et constaté de nombreuses fractures dans la banquise, épaisse de 70cm. Tout était calme à l'extérieur, la neige tombait doucement, sans vent... Etrangement, cela s'est produit au même moment que l'éclipse totale de lune, malheureusement masquée par les nuages. Une vague plus grosse que les autres, se faufilant sous la banquise jusqu'à Vagabond, aurait-elle pu provoquer de telles secousses ? Ou bien notre fidèle glacier Inglefield aurait-il perdu
un gros pan de glace, bien que cela ne se produise guère en hiver ? C'est vers 11h que, en recevant l'appel d'une journaliste norvégienne, nous avons eu l'explication : nous étions vraisemblablement les personnes les plus proches de l'épicentre du plus fort séisme jamais enregistré en Norvège. A environ 70 km du bateau, dans le Storfjord, le séisme a atteint la magnitude de 6.2 sur l'échelle de Richter. Léonie fût la seule a ne pas s'inquiéter, probablement encore sous le charme du dernier ours de passage, la veille, ou des glissades sur la glace face aux premiers rayons de soleil de l'année. Assurément, notre paradis blanc fût très animé pour la fin de la nuit polaire !
21st April. At 3:50 this morning, some strong tremors woke up the whole team on board Vagabond, except Léonie. It was like if a giant's hand took hold of the mast and was shaking it forcefully. For about 30 seconds, the strong ice cradle was creaking by fits and starts against the hull. Cracks were louder and different from those made by tides, which we are now used to. Quickly dressed, after another tremor series, we went around the boat and saw many new cracks in the 70cm thick pack ice. All was quiet outside, snow was falling slowly, without any wind... Strangely, this happened at the exact same time than the total moon eclipse, which we could not see, unfortunately, due to the clouds. Could a big wave, coming under the pack ice all the way to Vagabond, create so strong tremors? Or could it be our faithful Inglefield glacier, loosing a large part of ice, although this is usually not happening in winter? Around 11am, when a Norwegian journalist called us, we had the ex
planation: we were very likely the closest people from the epicentre of the strongest earthquake ever recorded in Norway. At about 70 km from the boat, in Storfjord, the earthquake reached magnitude 6.2 on the Richter scale. Léonie was the only one not to worry, probably still under the spell after last polar bear visit, the day before, or after sliding in front of first sunbeams of the year. Our white paradise was very busy at the end of the polar night!
- Visites, le 15/02/2008 Ă 09:22:00
- Le gros ours d'hier soir s'est laissé filmer un bon moment, à quelques mètres du bateau, sous les projecteurs. Pour ne rien gâcher, des aurores boréales dansaient dans le ciel, la lune étincelait, et il n'y avait pas un souffle d'air. On entendait l'animal respirer, et par -30°C, la neige crissait fort sous ses pas. C'était la septième visite en 2 jours. Les ours se sont rapprochés de la terre, eux aussi attendent que la banquise se reforme.
The big polar bear last night let us film him for a good while, few meters away from the boat, lit with the searchlight. Northern lights were dancing in the sky, the moon was twinkling, and there was not a breath of air. We could hear him breathe, and by -30°C, snow was crunching loudly under his steps. It was the seventh visit in 2 days. Polar bears came closer to shore, they are also waiting for pack ice to form again.
- Houle, le 12/02/2008 Ă 09:30:00
- Dans 4 jours, si le ciel est dégagé, nous pourrons apercevoir le soleil quelques minutes, au sud, à midi. Ce sera la fin de la nuit polaire. Avec le retour de la lumière, les manips scientifiques sur la banquise et les balades en famille en traîneau à chiens seront plus faciles. Une bathysonde et un glaciomètre électromagnétique sont arrivés hier, ces instruments étaient sur Tara, également pour Damocles. Nos premiers visiteurs, Ariane et Hugues, sont à bord pour 12 jours de tournage. Ils découvrent ce matin l'intensité des grincements de la coque contre la glace, en raison de la houle qui parvient jusqu'au bateau, et qui a déjà emporté une partie de la banquise de la baie d'Inglefield... Il fa donc falloir attendre que la banquise se reforme pour s'y aventurer à nouveau.
In 4 days, if the sky is clear, we will be able to see the sun for few minutes, in the south, at noon. It will be the end of the polar night. With light coming back, scientific experiments on sea ice and family trips with the dog sledge will be easier. A CTD and an electromagnetic icemeter arrived yesterday, these instruments were on board Tara, also for Damocles. Our first visitors, Ariane and Hugues, are on board for 12 days of filming. They can listen this morning to the loud creaking of the hull against the ice, because of the swell coming up to the boat. Already part of Inglefieldbukta's fast ice has been drifting away... We now have to wait for pack ice to re-form before venturing again.
- Redoux, le 07/02/2008 Ă 17:39:00
- Fidèle à ses habitudes locales, la météo nous offre soudain un redoux quasi estival. Après des températures de -30°C et un ciel parfaitement dégagé, coloré par de nombreuses aurores boréales ou un crépuscule de mi-journée, voilà que le mercure indique à peine 2°C en dessous de zéro. Mais la neige qui tombe n'empêche pas Léonie de mettre un peu d'animation, en riant dans la grande pulka que tire France autour du bateau, sous les yeux intrigués des 3 chiens. Les équipiers de Tara sont déjà en route pour Lorient et n'ont pas eu le temps de nous apporter le matériel scientifique, qui viendra la semaine prochaine de Longyearbyen avec nos premiers visiteurs.
As usual here, weather is giving us suddenly warm temperatures, almost like in summer. After -30°C and clear sky, northern lights or twilight at midday, here is only 2°C below zero. But the snow falling is not stopping Léonie liven up the camp, laughing in the big pulka pulled by France around the boat, in front of the surprised dogs. Tara's crew is already sailing to Lorient, no time to bring us the scientific equipment, which will be coming next week from Longyearbyen with our first visitors.
- Gros ours, le 01/02/2008 Ă 10:41:00
- Hier après-midi, notre visiteur fût un acteur parfait. Le vent avait tourné depuis peu et soufflait vers la banquise, d'où un gros ours a senti notre présence. L'animal s'est approché tout contre la coque, s'est laissé filmer tout en reculant doucement, ébloui par le projecteur, puis s'est couché à une quarantaine de mètres de Vagabond. Léonie était tout excitée de le voir se relever pour repartir vers le large, après nous avoir longuement observé. Quelques heures plus tard, la visite n'aurait pas été autant appréciée puisque nous donnions un bain à Léonie !
Yesterday afternoon, our visitor was a perfect actor. Wind had change direction and was blowing towards pack ice, from where a big polar bear could smell us. The animal went very close to the hull, allowed himself to be filmed while moving back, dazzled by the searchlight, then he lay down about 40 meters from Vagabond. Léonie was very excited watching him standing up and heading for pack ice again, after looking at us for a while. Few hours later, the visit would not have been so enjoyable as we were giving Léonie a bath!
- Marées, le 28/01/2008 à 10:54:00
- Neige et vent du nord depuis plusieurs jours. Nous savourons le petit confort du seul point habité de toute la région, bercés par les craquements de la banquise. Vagabond est en effet si proche de la berge, qu'il s'incline et se redresse 2 fois par jour, coincé entre les plaques de banquise qui montent et descendent avec les marées.
Snow and northerly wind for the last few days. We are enjoying the little comforts of the only inhabited spot in the whole area, rocked by sea ice cracking. Vagabond is so close to shore that she is tilting and righting twice a day, trapped between ice floes going up and down with the tides.
- Navigations hivernales, le 23/01/2008 Ă 09:57:00
- Tandis que l'immobilité de notre navire s'impose encore pour de longs mois, Francis Joyon boucle un tour du monde en solitaire en 57 jours, et Tara vient d'être libéré des glaces après 16 mois de dérive à travers l'océan Arctique. Ce dernier fait route vers Longyearbyen actuellement, d'où une bonne partie du matériel scientifique sera acheminé vers Vagabond. Notre engagement pour Damocles se prolonge jusqu'à l'été 2009, ce qui nous permettra d'accueillir l'équipe des Montagnes du Silence dont la prochaine expédition est reportée d'un an. Nos 3 chiens se réjouissent d'être enfin installés sur la banquise à côté de Vagabond, mais regrettent de ne pas pouvoir lire "La vie de famille en plein cercle polaire" dans le magazine Femme Actuelle cette semaine.
While the stillness of our ship will last for many more months, Francis Joyon sailed alone around the world in 57 days, and Tara is just free from pack ice after 16 months across the Arctic Ocean. This boat is heading for Longyearbyen where a good many of the scientific instruments will be conveyed to Vagabond. Our commitment for Damocles is extended until summer 2009, which will allow us to welcome the team of Montagne du Silence as their next expedition is postponed to next year. Our 3 dogs are enjoying being on pack ice next to Vagabond, at least, but would have been happy to get a copy of this week issue of Femme Actuelle magazine to read the article about our family life.
- Féerique, le 20/01/2008 à 18:29:00
- Depuis 2 jours, la lune, les aurores et les étoiles se reflètent sur la neige et la glace, et nous font tourner la tête. Vers midi, un très pâle crépuscule se manifeste au sud, mais la nuit polaire tient bon. -20°C et silence absolu à l'extérieur, sauf lorsque les chiens répondent aux cris de Léonie, ou que la banquise craque. +15°C et odeurs de pain frais et de gâteau au chocolat dans le carré de Vagabond, c'est dimanche.
Since 2 days, the moon, northern lights and stars are reflected on snow and ice, and are turning our heads. Around midday, a very pale twilight is showing up in the south, but the polar night is holding out. -20°C and absolute silence outside, unless when dogs are barking after Léonie's cries, or when ice pack is cracking. +15°C and fresh bread and chocolate cake smell inside Vagabond, it's Sunday.
- Famille Ă bord, le 16/01/2008 Ă 18:47:00
- Le changement d'équipe a pu se faire comme prévu, lundi dernier. Bien installée dans son duvet Lestra sur-mesure, à l'abri avec sa maman dans une carriole sur ski, Léonie (10 mois) a traversé quelques glaciers pour retrouver Vagabond. Je me retournais souvent pour voir si la famille suivait bien ma motoneige, sans être trop secouée ! Accompagnés par Alan et Daniel, nous étions attendus par Sanna et Fabrice pour un repas festif à bord d'un bateau accueillant, plongé dans la nuit polaire, et immobilisé par une banquise de 70 cm d'épaisseur. Le tempête en cours aujourd'hui menaçait déjà et nos compagnons sont tous repartis le soir même pour Longyearbyen. Heureux d'être de retour à bord, après 3 mois d'absence, nous nous préparons pour de nouvelles observations de la banquise.
Crew change went fine, as planned, last Monday. Well settled in her sleeping bag Lestra made to measure, sheltered with her mum inside a sled on skis, Léonie (10 months) crossed few glaciers to reach Vagabond. I was looking behind quite often to see if the family was following my snowmobile, without being shaken too much! With Alan and Daniel, we were expected by Sanna and Fabrice for a nice meal on board a welcoming boat, plunged in the polar night, and immobilized by a 70 cm thick pack ice. The storm we have now was already threatening, also our companions all left the same day for Longyearbyen. We are happy being back on board, after 3 months away, and we are getting ready for more measurements on pack ice.
- Tarte aux pommes, le 13/01/2008 Ă 02:01:00
- Pendant que Léonie, France et moi nous préparons à rejoindre Vagabond en motoneige, accompagnés par Alan et Daniel, voici les dernières nouvelles de la baie d'Inglefield : "Le temps calme et chaud du Jour de l'An s'est maintenu quelques jours, mais même la pluie ne nous a pas anéantis... cela n'a fait que rendre la neige meilleure. Le résultat fût le plus gros bonhomme de neige de toute la côte Est... et beaucoup d'autres choses en neige. Zodiak a eu sa part et possède maintenant un original mur de neige pour le protéger. Celui-ci est tellement solide après quelques jours de froid, que même le plus gros des ours que nous ayons vu jusqu'à présent n'a pas pu le détruire. Imiaq, Jin et Frost n'ont pas eu de mur de neige, car ils les auraient détruit plus rapidement que nous aurions pu les construire. Nous avons essayé de défouler les chiens à l'aide du traîneau et des skis tous les jours, la piste autour du bateau s'agrandit au fur et à mesure. Hier, mêm
e Imiaq était affalé dans la neige après la ballade. Nous avons pu constater que les chiens sont désormais un peu plus calmes, sauf lors des visites d'ours, fréquentes ces derniers jours. Même lorsque les chiens sont tranquilles, la baie ne l'est pas. Les sons de la glace rappellent ceux de jeux vidéos, tandis que les marées font bouger les icebergs voisins, ou bien quand la glace cogne contre la coque. Maintenant, la tarte aux pommes est prête." Sanna et Fabrice
While Léonie, France and I are getting ready to travel to Vagabond with snowmobiles, with Alan and Daniel, here are the latest news from Inglefield's bay: "The calm, warm weather from New Year's eve continued for couple of days, but not even the small rain put us down... that just makes the snow even better to work with. The result was the biggest snowman of the whole East Coast... and lot of other snow things. Zodiak got also his part and now he has a fancy snow wall to protect him. This one is so strong after few days of minus degrees that even the biggest polar bear we have seen so far could not destroy it. Imiaq, Jin and Frost didn't get snow wall because they would have destroyed them faster than we can build. We have tried to make the dogs a bit less energetic by sledging and skiing everyday. The track around the boat is getting bigger and bigger day by day. Yesterday, even Imiaq was laying down in the snow after the trip. We have noticed that since we started the
sledging, the dogs have also been a bit more quiet, except when there is a bear, which has been more often during the last few days. Even though the dogs are quiet, it is not quiet in the bay. The ice is making the sounds like in video games while tides lift and low icebergs close by... or in war when the ice bangs around the boat. Now the apple pie is ready." Sanna and Fabrice
- Voeux de Jean-Claude Gascard, le 07/01/2008 Ă 16:42:00
- "La troisième année du projet Damocles sera extrêmement importante pour son succès. Suite au recul exceptionnel de la banquise l'été dernier, qui n'était pas prévu, nous sommes faces à beaucoup de questions majeures qui concernent les modèles et les observations. L'Assemblée Générale de Damocles à Oslo fût une bonne opportunité pour faire une réelle évaluation de ce que nous avons fait et de ce que nous devons accomplir. Le colloque à San Francisco a également permis de renforcer les liens avec nos partenaires américains. Il y aura un colloque en Islande en février à propos du PNO et comment Damocles peut améliorer les prévisions météo dans l'Arctique, et un autre colloque aux Etats-Unis en mars sur le Réseau d'Observation de l'Arctique.
Ainsi les opérations seront importantes au printemps dans le détroit de Fram avec le KV Svalbard (iAOOS Norvège) et au nord du Canada (Eureka) avec une logistique aérienne, puis durant l'été avec l'aide de brise-glaces de Suède, de Chine, de Russie et d'Allemagne, et d'autres navires qui opéreront en mer de Norvège et autour du Spitsberg. Tara a quitté l'Arctique début décembre 2007 et dérive actuellement au nord de la mer du Groenland par 77°N et 7°W, toujours prisonnier par la banquise et entraîné par le courant est-groenlandais. La station dérivante russe NP 35 progresse bien sur le flanc sud de la dérive transpolaire. Vagabond est à nouveau (quatrième hivernage) en place dans le Storfjord depuis septembre 2007 et poursuivra certaines mesures de routine ayant eu lieu à Tara.
La prochaine Assemblée Générale de Damocles aura lieu à Sopot (Pologne) du 24 au 28 novembre 2008.
Je souhaite à vous tous et à Damocles une excellente année." Jean-Claude Gascard, coordinateur du projet.
"The third year of the Damocles project will be extremely important for the success of the project. Following the past summer event with an exceptional sea-ice retreat that was not really predicted we are facing a lot of important issues involving both models and observations. The Damocles General Assembly in Oslo was a good opportunity to make a real evaluation of what we did and what we need to accomplish. The meetings in San Francisco were also a good occasion to strengthen our link with American partners. There will be a workshop in Iceland in February concerning NWP and how Damocles can improve weather predictions in the Arctic, and a second workshop in the USA in March concerning Arctic Observing Network.
Also field works will be an important aspect with the spring operations in Fram Strait with KV Svalbard (iAOOS Norway) and north of Canada (Eureka) with air logistics and during summer with multiple ice breakers operations from Sweden, China, Russia and Germany and open water ships operating in the Norwegian Sea and around Spistbergen. Tara left the Arctic Ocean early on December 2007 and she is now drifting north of the Greenland Sea at about 77°N and 7°W still frozen in ice and drifting with the East Greenland Current. The russian NP 35 drifting station is progressing well on the southern flank of the transpolar drift. Vagabond is again (the fourth wintering) in place in Storfjord since last September 2007 and will continue some of the routine measurements we had at Tara.
The next Damocles General Assembly will be in Sopot (Poland) from November 24 to 28, 2008.
I wish you all and Damocles an excellent year." Jean-Claude Gascard, project leader.
- Réveillon, le 02/01/2008 à 16:45:00
- Sanna et Fabrice multiplient les tentatives avec le traîneau, mais les chiens préfèrent courir autour du bateau... Il y a beaucoup de traces d'ours dans les environs de Vagabond, depuis que la banquise de la grande baie est partie. Zodiac eu peur lorsqu'un ours est venu regarder dans sa niche et détruire son mur de neige ! Le réveillon fût aussi long qu'une fête en ville. Mais au lieu de boire et dancer, Sanna et Fabrice nettoyaient et séchaient le bateau : la température est soudain passée de -20 à +2°C à cause d'un fort vent du sud. Chaque jour est spécial ici, et le mauvais temps sait se faire respecter.
Sanna and Fabrice keep trying with the sledge, but the dogs seem quite happy to just run around the boat... There are quite a lot of polar bear tracks at Vagabond, now that the ice broke in the big bay. Zodiac was scared when a big male went looking inside his house and smashed his snow wall! The New Year's eve was as long as some party in town. But instead of drinking and dancing, Sanna and Fabrice were cleaning and drying the boat: the temperature suddenly changed from -20 to +2 with a strong southern wind. It seems like that every time there is a special day, the bad weather shows its respect with its presence.
- A propos des équipiers..., le 31/12/2007 à 09:23:00
- Sanna, Finlandaise, est étudiante en biologie marine à UNIS, l'université de Longyearbyen. Son chien Zodiac l'accompagne pendant son séjour sur Vagabond.
Fabrice, Français et Norvégien, est en thèse à UNIS. Voir aussi son site perso.
Sanna, Finnish, is a biology master student at UNIS, Longyearbyn's university. Her dog Zodiac is with her at Vagabond.
Fabrice, French and Norwegian, is doing a phD at UNIS. See also his personal website.
- de Fabrice et Sanna, le 29/12/2007 Ă 01:12:00
- "Pour notre première tentative de rallier Vagabond nous avions choisi le chemin le plus court... en tout cas sur la carte. Dans la pratique nous sommes restés coincés dans du slush et une quantité de neige fraîche impressionnante. Du coup la seule chose de courte fut la distance parcourue dans les 12 dernières heures avant de décider de faire marche arrière. Nous fûmes plus chanceux lors de notre deuxième tentative et Ulli a pu rentrer à temps à Longyearbyen. Après son départ il a commencé à neiger et à souffler beaucoup, et la température est remontée jusqu'à presque 0 degré. La veille de Noël nous mesurons une dramatique réduction de l'épaisseur de la glace de mer et à mesure que le vent se lève, Sanna s'inquiète de son chien, Zodiac, et Fabrice, plus terre-à -terre, de sa motoneige. Vers minuit nous sortons dans la tempête pour tout déplacer sur terre là où sont les autres chiens. La glace de mer est clairement en train de se détacher de la
plage donc nous ne nous éternisons pas. De retour au bateau on rigole bien en lisant le message d'un ami qui, ignorant nos déboires, nous dit qu'il nous envie un réveillon tranquille, loin de toute civilisation. La tempête dure toute la nuit et la journée du 25 mais heureusement la glace tient. Dans la nuit du 27 décembre nous apprenons la différence entre hurlement et aboiement. Soudain il n'y a non pas 4 mais 5 animaux aux niches et l'un d'eux est à la fois très grand et tout blanc. Nous le faisons fuir mais il revient quelques heures plus tard puis en soirée." Sanna et Fabrice
"For our first attempt at getting to Vagabond, we chose the "shortest" route... on the map. In reality we got stuck in slush and huge amounts of loose snow so the only thing that seemed short was the distance we were moving for the 12 last hours before we decided to turn back. We were lucky on our second attempt and Ulli came back to Longyearbyen on time. After he left it started snowing and blowing heavily and the temperature went up to almost freezing point. On Christmas Eve we measured a dramatic reduction in the sea ice thickness and as the wind started to get pretty strong Sanna became concerned about her dog Zodiac, and Fabrice, more down-to-earth, about his snowmobile. Around midnight we went out in the storm to move everything on land close to the other dogs. The sea ice was clearly starting to break away from the shore so we got into kind of a hurry. When we came back inside we had a good laugh reading a message from an unknowing mate who said he was envying us t
he unstressful Christmas far away from civilisation. The storm lasted the whole night and the following day but fortunately the ice held. During 27 December night we learnt the difference between howling and barking. Suddenly there were not 4 but 5 animals around the doghouses, one of them very big and completely white. We scared him away but he came back some hours later and then again in the evening." Sanna and Fabrice
- Fabrice et Sanna, le 24/12/2007 Ă 09:55:00
- Après avoir du faire demi-tour, en abandonnant une motoneige qui sera récupérée plus tard, Fabrice et Sanna ont pu tenter une deuxième fois d'atteindre Vagabond, avec succès. Il aura fallu 3 jours pour réussir ce changement d'équipe en raison des dernières fortes chutes de neige. La pleine lune était heureusement de la partie pour illuminer le décor, et Ulli a pu rejoindre la civilisation. Il a passé 8 jours seul à bord, pour faire le lien entre les équipes. La prochaine rotation verra France, Léonie et moi revenir à bord, mi-janvier. Joyeux Noël à tous !
After being obliged to turn back, letting behind a snowmobile which we will get back later, Fabrice and Sanna could try a second time to reach Vagabond, with success. It took 3 days to make this crew change because of last heavy snow falls. Happily the full moon was illuminating the landscape, and Ulli could get back to civilization. He spent 8 days alone on board, to fill the gap between the teams. The next crew change will see France, Léonie and me coming back on board, mi-January. Merry Christmas!
- Solstice, le 23/12/2007 Ă 10:05:00
- Au milieu des 4 mois de nuit polaire, Fabrice et Sanna s'apprêtent à remplacer Ulli, mais l'expédition en motoneige s'avère très difficile. A suivre...
Half way of the 4 months polar night, Fabrice and Sanna are about to replace Ulli, but the snowmobile expedition is getting very difficult. More story soon...
- Ulli, le 18/12/2007 Ă 10:45:00
- Tandis que Michael s'apprête à retrouver le soleil en France, Ulli s'est installé à bord depuis 4 jours. Le changement d'équipier s'est fait en motoneige, sous les aurores boréales qui illuminent le ciel depuis plusieurs jours. Jin, le plus gros de nos 3 chiens, est toujours aussi froussard : il est enchanté de déménager avec ses compères pour se rapprocher de Vagabond, maintenant que la banquise le permet (36 cm).
While Michael is about to see the sun again in France, Ulli has been setting up on board since Friday. The crew change was organised with snowmobiles, under northern lights which have been many for the last few days. Jin, the biggest of our 3 dogs, is always so chicken: he is happy moving closer to Vagabond with his companions, now that the pack ice is thick enough (36 cm).
- Calme, le 11/12/2007 Ă 21:02:00
- Calme plat depuis une semaine, - 20°C ces derniers jours, la banquise atteint une épaisseur de 35 cm autour de Vagabond. Depuis 10 jours, Michael n'a pas vu un ours : ils ne sont plus acculés au fond de la baie d'Inglefield, et profitent d'un domaine de chasse qui s'agrandit chaque jour. Si la météo le permet, Ulli viendra de Longyearbyen vendredi prochain pour remplacer Michael.
Very quiet weather for the past week, -20°C these days, sea ice thickness is now about 35 cm around Vagabond. Since 10 days, Michael didn't see any polar bear: they are not any more pushed in Inglefield's Bay, and they can enjoy a larger hunting area every day. If the weather is fine, Ulli will come from Longyearbyen next Friday and replace Michael.
- Glace, le 05/12/2007 Ă 09:37:00
- La glace se forme peu à peu autour de Vagabond... Michael s'étonnait de constater qu'elle n'épaississait pas vite, contrairement aux années antérieures. Il vient de s'apercevoir qu'il a fait ses premiers relevés en pouces ! Aujourd'hui, la glace fait 30cm d'épaisseur, et il n'y a pas encore de neige dessus.
Ice is forming slowly around Vagabond... Michael was wondering why it was not increasing fast, compare to previous years. He just found out he was measuring in inches! Today, ice is 30cm thick, and there is no snow on it yet.
- Films, le 27/11/2007 Ă 16:34:00
- Malgré un rythme de sommeil très perturbé par la nuit polaire, Michael s'efforce de profiter chaque jour des quelques instants de lueur, à la mi-journée, pour rendre visite aux chiens. Ceux-ci sont toujours à terre, en attendant que la banquise soit suffisamment solide pour installer leurs niches à côté du bateau. Les ours aussi s'impatientent et les visites se font plus nombreuses. Michael regarde un film tous les jours, une façon de "sortir" prendre un peu d'air extérieur. Il a eu un moment un peu difficile à la disparition totale du jour, "le temps certainement de prendre la mesure de la nuit... ça va mieux maintenant." Plus de nouvelles ici.
Despite a sleeping rhythm very disturbed with the polar night, Michael is trying to enjoy every day's short period of glow, at midday, to visit the dogs. These are still on shore, waiting for pack ice to be thick enough to set up their dogs houses next to the boat. Polar bears are losing patience as well, and there are more visits now. Michael is watching a film daily, a way to get out for a while. He had a hard time when daylight totally disappeared, "probably the time I needed to measure the night... now I'm feeling better." More news here ici (in French).
- Amarre rompue, le 22/11/2007 Ă 11:57:00
- Un growler a usé une amarre au point de la rompre; mais Michael a pu rabouté en retirant les 7 ou 8 mètres endommagés. Des traces d'ours récentes arrivaient hier à 10 mètres des chiens, mais ces derniers n'ont pas aboyé, le visiteur était certainement paisible !
A growler wear out one mooring rope, until it broke; but Michael could join end to end after removing the damaged 7 or 8 meters. New polar bear tracks were found at 10 meters from the dogs yesterday, but they never barked, the visitor was certainly peaceful!
- Disloquée, le 20/11/2007 à 18:18:00
- Aujourd'hui pour la première fois, Michael a mesuré l'épaisseur de la banquise, à quelques mètres du bateau : 8 petits centimètres. Dans son étreinte de glace, Vagabond vacillait sous les rafales. "Pourvu que le vent ne forcisse pas trop et que la banquise tienne !". Mais à 17h, elle s'est disloquée...
Today for the first time, Michael measured the pack ice thickness, few meters from the boat: 8 small centimetres. Surrounded with ice, Vagabond was moving under the strong gust. "I hope the wind will not increase, and that pack ice will resist!". But at 5pm, sea ice was breaking up...
- Jeune banquise, le 19/11/2007 Ă 10:23:00
- Vagabond a du se déplacer de quelques mètres, il ne se pose plus et ne gîte plus. La banquise s'installe enfin. Michael raconte sa soirée du 15 novembre : "20h. Nuit noire. Pas un brin d’air. Je suis attablé dans le carré et regarde un film. Un aboiement soudain plus fort, c’est Imiaq. Et je sais ce qu’il signifie. Le projecteur… Premier coup de phare : il est là , à cinq mètres de moi, sur la glace nouvellement formée. Il devait être contre le bateau… Il se retourne vers moi. Je sens que la lumière du projecteur le dérange mais ne l’effraie pas vraiment. Une fois encore, je remarque la longueur étonnante des poils qui recouvrent les pattes. Et sa langue, noire, qu’il exhibe par moment… L'ours marche de nouveau, parallèlement au bateau. Avec cette démarche si particulière : roulements d’épaules, pas lents, pattes écartées pour répartir au mieux son poids sur la glace et éviter de passer à travers. Maîtrise parfaite du sujet. Instants
toujours magiques. Qui me rappellent pourquoi je suis lĂ ."
Vagabond moved a few meters away, she is not grounding and listing any more. Sea ice is setting up, at least. Michael is telling us about 15th November evening: "8pm. Dark night. No wind at all. I'm sitting in the saloon watching a film. Suddenly Imiaq is barking loudly. I know what it means. Search light... He is here, at 5 meters from me, on the new ice. He was probably next to the boat... He looks at me. He doesn't like the light, but he is not really scared. Again, I can see the very long hairs covering his feet. He shows his black tongue at times... The polar bear is walking now, following the boat: swaggering, slow steps, opening his feet to spread his weight on ice not to go through. Perfect control. Magic moments. Which are reminding me why I'm here."
| | |